Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
SerGEAnt

Исправление официального перевода The Walking Dead: The Telltale Definitive Series

Recommended Posts

banner_pr_walkingdeadttds.jpg

По словам автора, эта версия, скорее всего, будет последней.


@Clemen Tine обновил перевод The Walking Dead: The Telltale Definitive Series до версии 1.96.

Версия 1.96 от 19.03.23

  • Множество исправлений текста и перевода во всех сезонах (mspike, Clemen Tine, barczius)
  • Исправление отображения некоторых текстур в первых двух сезонах (Clemen Tine, barczius)
  • Адаптация шрифта Tolma4 Team из первых трёх сезонов в четвёртый (Clemen Tine)
  • Адаптация шрифта Tolma4 Team из первых трёх сезонов в меню лаунчера (Clemen Tine)
  • Адаптация логотипов эпизодов за авторством Tolma4 Team в “Мишонн” (Clemen Tine)
  • Адаптация логотипа в интро “Мишонн” (Clemen Tine)

banner_pr_walkingdeadttds.jpg

По словам автора, эта версия, скорее всего, будет последней.

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2
  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Спасибо

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Благодарю!

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Отлично. Молодец автор

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.8.6.
      Возвращены старые шрифты (новый пока оставлен как третий) Исправление диалогов и интерфейса игры Приятной игры.

    • By Damin72


      Максим Иванов: Ох, вот и дожили до очередного дня рождения команды. Огромное спасибо, что продолжаете оставаться с нами. Несмотря на задержки, разные неурядицы и прочие "непредвиденные последствия", мы всё ещё радуем вас переводами различных игры.
      В этом году вышли новые главы "Первоклассного адвоката" и "Великого первоклассного адвоката", второй сценарий "Обитель Зла: Эпидемия", переводы "Убийства ежа Соника", "The House of The Dead 4", а также наконец-то добили один гештальт — "Шанте: Месть Риски".И поверьте, в новом году будет больше релизов. Всё выйдет. Не смотря ни на что. С днём рождения, FF, и с днём переводчика, дамы и господа! Prost!
      P.S. Хотел бы я иметь младшую версию себя, которой можно передать опыт. Анастасия Куделина: Сюда бы ежегодное поздравление Путина вставить. В общем, всег благ тому, кто это прочтёт. В следующем году состоятся 2 релиза, анонсов которых не было вовсе, а работа над ними ведётся чисто женской крайне малочисленной компанией.
      Всем котов, всем усов (шутка, мужики, не надо носить усы, это ужасно).
      На самом деле... FF не так давно выпустил ещё один официальный перевод игры, однако распространять его тут не будем. Почему? Потому что контент FFF.
      Илья Бобылев: Что ж... я хоть и в команде нахожусь всего лишь год, но поведал столько... “прелести”, что ни словами сказать, ни скриптом описать. Но сейчас не об этом. Хочу поздравить всех с праздником: “С днём рождения FF”! Желаю счастья, здоровья, ТЕРПЕНИЯ и побольше времени для каждого. Надеюсь, что я смогу дальше радовать FF своей помощью.
      Теперь поговорим немного о "Адвокате". 3 дело находиться в редакции и она близится к концу. После 3 дела мы хотим вернуться в "TGAA", чтобы заняться редакцией 2 дела. А после мы вернёмся в "Трилогию", дабы наконец-то её закончить. Пожелайте мне удачи в тесте и вставке. Arrivederci!
      P.S. “!момыд с онвоГ”.
      Владимир Антипин: Спасибо, что помогаете и продолжаете помогать с переводом Ace Attorney, а также спасибо за Dust: An Elysian Tail. Там есть квест на комбо из 1000 ударов, и когда я увидел эту ачивку во время перевода The Vagrant, я сразу вспомнил про эту игру. Спасибо вам!
      Примечание главнюка: "Переводом Dust: AET занималась ZoG Forum Team, в составе которой я числился некоторое время".
      Глеб Шевчук: Дальнейших успехов в развитии и видеть как можно меньше официальных кринжовых переводов (смотрю на тебя, Fuga).
      Софья Куделина: Ну, за рождение FF и наши проекты...


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×