Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышла озвучка The Awesome Adventures of Captain Spirit

Recommended Posts

213633-33333.jpg

@PeterRodgers и BBstudio выпустили озвучку для The Awesome Adventures of Captain Spirit («Удивительные приключения Капитана Призрака») — бесплатного пролога к Life is Strange 2.


@PeterRodgers и BBstudio выпустили озвучку для The Awesome Adventures of Captain Spirit («Удивительные приключения Капитана Призрака») — бесплатного пролога к Life is Strange 2.

Share this post


Link to post

Скрытый текст

Искал группу команды озвучки, можете ссылку дать?


Голос Криса монотонный вышел. Его диапозон постоянно меняется во время игр за каждого персонажа из его игрушек (Грусть, радость упускаются).

Отец Криса, запись плохого качества.

Клэр Рэйнальдс - молодой подобрали голос для её возраста. (Понимаю, что выбор может быть не велик на интузиазме)

Однако других озвучек для игры на данный момент не доступно, молодцы что пытаетесь, а критика: для работы над ошибками.

Правильно, что исправили Призрака на Капитана Спирита. Смысл теперь не терряется.

P.S Есть утерянные реплиики за Клэр. Возможно те, в которых она сообщает, что к ней приехали её внуки… Пусть Крис приходит познакомиться…

 

Edited by ArtemiRush

Share this post


Link to post

Интересно зачем на это силы тратить!? Вопрос риторический….

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Если чоу зовите, могу помочь озвучить что-то небольшое) Чем больше голосов, тем лучше.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Голос как будто очень знаком... Кто его озвучивал?

Share this post


Link to post

Спасибо за озвучку :) но хотелось бы и озвучку игры Life is strange 2 Игра очень красивая и потрясающая ее бы тоже стоило озвучить

Люди которые пишут что  им не нравится вторая часть вообще не разбираются в играх им бы играть только в бэтмэны

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Я тоже хотел бы русскую озвучку на Life is Strange 2 играл с субтитрами они слишком быстрые неуспеваеш прочитать.Очень обидно.Жаль что не кто не хочет браться, игра очень трогательная.Я предлагаю открыть сбор средств на озвучку.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».
      CD Projekt RED извинилась за русофобские реплики в украинской локализации Cyberpunk 2077 и пообещала исправить их в одном из следующих обновлений игры. Также компания пообещала предпринять шаги, чтобы ситуация не повторилась.
      Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».



      Также @0wn3df1x нашел в тексте сразу несколько смешных шуток про «русский корабль».


      Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую.

      В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину.

      Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками.


    • By SerGEAnt

      А актеры вряд ли будут рисковать нарушением действующего контракта с CD Projekt RED, нарушающего стороннюю деятельность.
      Команда GamesVoice сообщила об отказе от возможной работы по русскому озвучению Cyberpunk 2077: Phantom Liberty.

      С локализацией наметились сразу две проблемы. Во-первых, актеры вряд ли будут рисковать нарушением действующего контракта с CD Projekt RED, нарушающего стороннюю деятельность. В случае возвращения CDPR на российский рынок их могут ждать серьезные денежные штрафы.
      Во-вторых, команда обратилась к CD Projekt RED за «одобрением» своей инициативы и получила отказ, мотивированный тем, что проект имел бы «явную коммерческую направленность».

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Ну я просто к тому что движок может в большие пространства. Я больше чем уверен что мы увидим переработку всех аспектов игры, но не от разработчиков, а модеров.
    • Обычно разработчики выступают с анонсами и прочим зимой, но послучаю скорого завершения работ над DLC, решили выпустить анонс раньше. Перевод информационного бюллетеня разработчиков игры: “Прежде всего мы благодарим вас за всю ту любовь и страсть, которую вы проявил к нам и нашей игре. Благодаря вам, мы смогли с успешно и счастливо разработать "Troubleshooter". Спасибо вам за всё. 1 — о DLC “Crimson Crow”: Первоначальной целью, которую мы поставили 21 октября прошлого года, когда запускали "Багрового ворона", заключалась в том, чтобы закончить работу над этим DLC в августе этого года. Но увы разработка оно затянулось, и в итоге последнее обновление DLC "Crimson Crow" будет выпущено 20 октября 2023 г. После это мы продолжим следить за игрой и выпукать исправления. (Примечание переводчика: ещё авторы пишут про некий доп контент, но не ясно какой — видимо новые карты или что-то подобное.)

      Мы приносим извинения за задержку обновления контента, которое было столь ожидаемо нашими покупателями. 2 — О сиквел-е “Troubleshooter: Banished Children” Не исключено, что некоторые герои из TRBL Abandoned Children — появятся в сиквеле, но основными героями будут не они. (Примечание переводчика: В том случае, если я правильно всё понял конечно.) Сюжетная линия у сиквела будет своя. В сивеле будет новый движок. (Примечание переводчика: т.о. в данный момент авторы игры, уже работают сразу над 2 разными проектами на разных движках.) Сиквел находится в сотоянии 50% готовности. Авторы игры предполагают, что пройдет 1 или 2 года до того, как игра выйдет в раннем доступе. Спасибо.” Примечание переводчика: для большей понятности, я подаю текст более сжата, опуская то, что нас всех вообще не касается, т.к. манера писать тексты у азиатов приводит к обилию “воды” в текстах из-за излишней вежливости в тех местах, где она условно “не нужна”.
    • Кто нибудь ещё работает над данным переводом? Я и ещё один человек хотим взяться за эту игру.
    • Разумеется, проблема в самих разработчиках, это альфа и омега, из этой проблемы растут ноги всех остальных проблем.
      - и морально устаревший движок, который многое не позволяет реализовать без его кардинальной переделки.
      - и криво настроенная нейронная сеть, которая генерит унылые однообразные ландшафты.
      - и псевдореализм, или NASA-пранк, из-за которых не добавили расы пришельцев и/или какое-то разнообразие врагов.
      - и бесконечные недоделки тут и там, на первый взгляд толковых игровых механик.

      Список неполный, можно продолжать и продолжать...
    • Попробовал, работает, любой размер шрифтов можно сделать, и оформление поменять, если надо. Проблему с размерами шрифтов можно считать закрытой.
    • Достают из широких штанов. Когда слышу “игра от Банды Намок” — ассоциации полностью отличаются вот от этих двух
    • @Arklight вряд ли дело в этом, но всё же… А версия вашего UE совпадают с тем, который используется в игре? Может у них какой-нибудь разный вид сериализации и т.п.
    • ахахаах после регистрации пишут мол ждите ,если вас выберут то отпишут на почту,что ???? где мой ключ!
    • Ну что.. Кто короля завалил?)
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×