Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребзи, тут новость увидел что команда не добрых людей начала в PlayGround кидать свои новости на счет перевода и клянчить до 65к, смешно прям капец, не одобряю таких. А тут нормальная команда, и без запросов в миллионы шекелей. Тут с вами можно пообщаться на счет перевода, и как в общем идут дела. Успехов в деле!

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DarkAssassinUA сказал:

Зажрался и привык к именитым актерам(вот сейчас прохожу Observer Redux с озвучкой от GamesVoice — Владимир Левашев просто бог)

Да и у нас теперь те же известные актёры, часть из которых у ГВ тоже озвучивают. И на студию звукозаписи ту же самую гоняем, что и они. Если брать прежние работы обеих студий, то у всех актёры дистанционно писались на разное оборудование, на студийников недавно все перешли. 

Да и в том же Resident Evil 3 вполне хорошее качество, профи не мало мы тогда позвали.

Изменено пользователем OldGoodDog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, spider91 сказал:

@alexmalutin86 Господи, ну хватит уже позориться, серьезно. Где хоть кто-то клянчил софт? Где ты видел офф студию здесь? Зачем тебе вообще перевод в таком случае, если ты читать не умеешь? Разве ты не видишь, что сам себя зарываешь, продолжая писать эту ахинею?

Позоришься только ты тут своим не профессионализмом, нет чтобы свой софт написать, лучше клянчить его.

И следи за словами, а то клянчишь софт, а потом забываешь об этом.

37 минут назад, DarkAssassinUA сказал:

Чел не понимает что все деньги которые собираются идут на оплату людям которые работают над локализациями и считает что ты себе в карман все кладешь)))

Понимаю. 

Не понимаю, почему такие люди не пишут свой софт, а начинают ждать и клянчить у других.

 

  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@alexmalutin86 научись читать для начала, а также воспринимать прочитанное. Иначе так и будешь всю жизнь не понимать и себя выставлять клоуном публично.

Ещё лучше хоть немного разобраться в вопросе перед тем, как писать, но это уже прям многого прошу.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, spider91 сказал:

@alexmalutin86 научись читать для начала, а также воспринимать прочитанное. Иначе так и будешь всю жизнь не понимать и себя выставлять клоуном публично.

Клоуном выставил ты себя, сказал что не клянчил, по факту клянчил. Теперь решил ретироваться, позорище.

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Skychpoker сказал:

Получилось Frosty укротить или буянит ещё? :)

Получилось сделать через него экспорт файлов, чтобы для импорта перевода исключить его из цепочки вовсе)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, alexmalutin86 сказал:

И следи за словами, а то клянчишь софт, а потом забываешь об этом.

Вы, товарищ, явно путаете понятия, "клянчить софт" и "просьба поделиться методом импорта перевода" :)

И то, меня спросили, потому что я сам обмолвился, что мы этого скрывать не будем)

  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут есть модераторы? Может в бан вот этого чувака @alexmalutin86?

Откровенный бред несет, так еще и оскорбляет.

  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@m4tronin так автор софта по тексту ты? Если все хвосты по тексту решите в ближайшее время, то стукни мне в ЛС, плиз. Проще оплатить решение, чем по 100 раз одно и то же делать, когда времени и так нет. 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, spider91 сказал:

@alexmalutin86 полная безнадёга...

у тебя уж точно

12 минут назад, m4tronin сказал:

Вы, товарищ, явно путаете понятия, "клянчить софт" и "просьба поделиться методом импорта перевода" :)

Для меня это одно и тоже, человеку лень самому что-то сделать, проще у других просить, ноль развития, лень у него победила.

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, spider91 сказал:

@m4tronin так автор софта по тексту ты? Если все хвосты по тексту решите в ближайшее время, то стукни мне в ЛС, плиз. Проще оплатить решение, чем по 100 раз одно и то же делать, когда времени и так нет. 

Нет, софт  Frosty, а именно его форк, лежит в свободном доступе на гитхабе, мы лишь что-то в нём подшаманили)

Изменено пользователем m4tronin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, alexmalutin86 сказал:

Позоришься только ты тут своим не профессионализмом, нет чтобы свой софт написать, лучше клянчить его.

Ты не прав. Совсем. У команд переводчиков считается хорошим тоном делиться софтом по желанию. По-большому счёту всё они заняты одним полезным делом.

Дорогие переводчики вы похоже, крутые ребята:dance4:

Переведите плз потом Voodoo Vince: Remastered  и The Dishwasher: Vampire Smile

 

  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, alexmalutin86 сказал:

у тебя уж точно

Для меня это одно и тоже, человеку лень самому что-то сделать, проще у других просить, ноль развития, лень у него победила.

 

Учитывая какую работу spider91 проделывает — подобные претензии вообще не к месту.

Да и тем более он предложил заплатить — какие тут вообще вопросы могут быть?

З.Ы Да и влезать в подобные вопросы когда ты не являешься ни одной из сторон сделки — как то странно

З.Ы.Ы Официалы всегда работают с инструментами которые дают разработчики плюс локализаторы всегда сидят на зарплате либо сдельной оплате.

 

46 минут назад, OldGoodDog сказал:

Да и у нас теперь те же известные актёры, часть из которых у ГВ тоже озвучивают. И на студию звукозаписи ту же самую гоняем, что и они. Если брать прежние работы обеих студий, то у всех актёры дистанционно писались на разное оборудование, на студийников недавно все перешли. 

Да и в том же Resident Evil 3 вполне хорошее качество, профи не мало мы тогда позвали.

Мое мнение это чистая субьективщина и вкусовщина,всегда будут те которым не будет нравится)Повторюсь — в любом случае вам всем огромный респект.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×