Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, Steve1stifler сказал:

А разве есть пиратка?

Думал может уже есть пиратка)

Обычно такое на пиратках бывает)

 Помню в Бэтмене было , когда он должен был спикировать с балкона на нижний этаж , а у него тупо плащ не раскрывался и он камнем падал вниз)

Изменено пользователем Mr_Nick
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На одном скрине — машинный перевод хейтеров с зога. На втором — ПРОФФЕСИОНАЛЬНЫЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ перевод отменного качества, выполненный ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ! ❗Локализация осуществляется той же командой, работу которой вы видели в проекте Final Fantasy 7 REMAKE, перевод которого многие посчитали официальным, за его непревзойдённое качество исполнения.

Смотри, не перепутай! (я так и не понял, где чей перевод)kAlh5SuynH4.jpg?size=2560x163&quality=96&sign=3068ec13c948d56a9a933271cc09d2ef&type=album

Про вас, кстати, IXBT рассказали. Поздравляю!

Изменено пользователем ex0t1pe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, ex0t1pe сказал:

 

Смотри, не перепутай! (я так и не понял, где чей перевод)kAlh5SuynH4.jpg?size=2560x163&quality=96&sign=3068ec13c948d56a9a933271cc09d2ef&type=album

 

Который с “твою мать”, этот вроде от RIG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ex0t1pe сказал:

я так и не понял, где чей перевод

Нуууу, если по логике, то тот что слева должен быть машинным. По тому, как строятся предложения, мне видится так. Теперь даже интересно. С другой стороны, разве машина не знает как ставятся точки и запятые...Но многоточия...многоточия...это то...что...любят люди…
 А может быть этот текст/камент и сам написан машиной...Нет, машина не станет писать слово “камент”. Или станет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод. Уверен со временем допилите его до идеала, но и сейчас это уже качественный вариант, учитывая скорость, с которой вы его сделали. С нетерпением жду перевода всех текстур в игре. Поддержал копеечкой, к чему и всех призываю. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, подскажите, а вобще запилят перевод для изначальной стимовской версии? Многие автивировали оффлайн версию ещё до апдейта… Понятно, что с такой активацией пропатчить до последней версии игру не получится, чтобы накатить этот перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, ex0t1pe сказал:

Смотри, не перепутай! (я так и не понял, где чей перевод)kAlh5SuynH4.jpg?size=2560x163&quality=96&sign=3068ec13c948d56a9a933271cc09d2ef&type=album

Про вас, кстати, IXBT рассказали. Поздравляю!

Ох уж эти любители матерных переводов для крепкого словца, там где надо и где не надо :D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lost-odin да они оба машинные, походу. Предложения построены максимально криво что там, что там. Только в одном случае в открытую говорится, что это переводчик, а в другом — перевод от специалистов.

Меркурий, правь быстрее! На этот раз нормальный вариант не напишу, думай сам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, demdom сказал:

Ребята, подскажите, а вобще запилят перевод для изначальной стимовской версии? Многие автивировали оффлайн версию ещё до апдейта… Понятно, что с такой активацией пропатчить до последней версии игру не получится, чтобы накатить этот перевод

Ну я попросил своего продавана и он переактивировал). Я ему за это сотку закинул на чай, хотя он и не просил). Не вижу никакой проблемы… к тому же патчи поправили игруху и fps стал постабильнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexNik77 сказал:

 fps стал постабильнее.

фризы как были, так и остались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, piton4 сказал:

фризы как были, так и остались.

Ну… у меня их стало намного меньше) И дропать до 30 fps перестало. Просадки есть, но не ниже 60. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexNik77 сказал:

Ну… у меня их стало намного меньше) И дропать до 30 fps перестало. Просадки есть, но не ниже 60. 

Я не о просадках говорю, у меня их и не было, я имею в виду именно фризы — они никуда не делись и меньше их не стало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, piton4 сказал:

Я не о просадках говорю, у меня их и не было, я имею в виду именно фризы — они никуда не делись и меньше их не стало.

Ну… не повезло, значит. У меня фризов меньше стало, как я и пишу. Они как бы и проскакивают, но только на дверях и совсем небольшие. До патчей куда хуже всё было. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У рига отличный перевод! Нашел одну неточность.. но не записал. Где надо было сказать я сделала, а было я сделал… А так супер! Спасибо! 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexNik77 сказал:

Ну… не повезло, значит. 

В смысле “не повезло”? :laugh:   Проблема имеется, невезение тут не причём )

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×