Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки.


010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Эксклюзив Failing Forward

Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки.

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Но вот настал момент, когда обнаружилось, что в файлах тренировочного сценария из File 2 содержатся субтитры ко всем сценариям из финальных версий игр и… к некоему под номером r024. Поскольку у нас есть два скриншота из "Day in Raccoon" с субтитрами, то можем легко заметить, что они присутствуют в этом файле и идут чуть ли не друг за другом. Ровно как и в конце файла есть текст из сцены с вертолётом, которую показывали в самом первом трейлере игры на E3 2002. Текст был на японском, поэтому наш переводчик перевёл их для вас. Что же у нас есть...

Сразу предупреждаем, что субтитры в серии Outbreak идут без каких-либо опознавательных знаков, поэтому мы не можем сказать наверняка, кто и что сказал. Лишь про репортёров в конце, одну фразу Микки и… нового персонажа Ник Ромага, про которого ничего не известно. Есть подозрение, что Ник = Микки (как это было с Линдой/Адой в RE1.5), но пока будем считать, что это два разных персонажа. Приятного прочтения.

Сцена 1:

???: Собери всех.

???: Да что такое!

???: Он сошёл с ума!

???: Посмотри на улицу!

Микки: Оставайтесь тут!

Газета: Загадочное происшествие в Раккун-сити. Найден очередной странный труп, что уже стал 20-ым за период...

Ник: Меня зовут Ник Ромага. Я был учёным в компании Амбрелла. Пойми, пожалуйста, у меня не было выбора. Я думал, что, добравшись сюда, всё закончится.

???: Давай по очереди.

Ник: В Амбрелле я проводил исследования над неким вирусом. У меня не было подозрений, так как компания позиционируется как фармацевтическая. Но вирус, что мы изучали, был не так прост, как казалось. Мы работали над чем-то невообразимым. Сначала проводили опыты с малым количеством клеток, но со временем в экспериментах начали принимать участие испытуемые. Однако было уже слишком поздно, мы глубоко увязли во всём этом, и путь назад отрезан.

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Сцена 2:

Ник: T-вирус. Когда он попадает в организм, у испытуемых проявляется необычная реакция. Со временем они теряли разум, после чего заражение достигало терминальной стадии: над ними брало верх чувство голода. "Верхушка" забирала живых мертвецов. В условиях жесткого контроля мы продолжали исследование. Каждый день превращался в кошмар. В один из таких дней в исследовательском центре случилась авария. Из-за печальных санитарных условий "оно" выбралось наружу. Вирус распространился по всему центру. На тот момент все мысли были только о выживании. Поэтому, воспользовавшись переполохом, мы с Хильдой смогли сбежать.

Сцена 3:

Ник: Хильда... На этом кошмар не закончился. Уже здесь у Хильды начали проявляться симптомы заражения. Что после такого будет с нами? Думаю, Хильда к тому моменту осознала, во что вляпалась. Как учёный, я прекрасно понимал, какой исход ждёт всех заражённых вирусом. Поэтому мы собрали все силы, чтобы найти лекарство. Это наш профессиональный долг!

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Сцена 4:

Ник: День за днём я продолжал опыты. Однако в чём смысл исследований, если о них никто даже не узнает? Чёрт, я не о том думаю! Я зациклился на себе. Сейчас важнее всего найти лекарство для Хильды. Пришлось пожертвовать многими жителями это мотеля. Получать материалы для опытов стало слишком сложно, поэтому у меня не осталось выбора. Пожалуйста... простите меня.

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Сцена 5:

Репортёр: В серии нападений, что продолжаются уже некоторое время, получаемые ранения становятся всё серьезней. Эти происшествия сильно тревожат граждан. Раккун-сити - город, где когда-то царил мир, - стал заложником страха. Свежие новости Раккун-сити: группы бунтующих собрались в разных районах. Мы предполагаем, что цель бунтовщиков - получить ответ от правительства. Сейчас мы находимся над местом событий. Для наблюдения нам были выделены вертолёты.

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Сцена 6:

Репортёр (ж): Вы же уже заметили, да? Весь тот бардак, что происходит в центре города. Они все ведут себя так, будто в них что-то вселилось. Люди сейчас очень взволнованы и не могут ничего сделать. В данной ситуации мы лишь можем наблюдать за ухудшением ситуации. Уважаемые зрители, это реальные события, что сейчас происходят в центре нашего Раккун-сити. Мы до сих пор не смогли определить причину беспорядков, а ситуация крайне опасна!

010118-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0

Как можно понять из данных субтитров, сцена с вертолётом планировалась для "Day in Raccoon" (в трейлере был переход от репортёров к выжившим в мотеле, которые смотрели репортаж по телевизору). В самом здании мы имели дело с учёным, что использовал постояльцев в качестве подопытных. К сожалению, каких-либо других материалов найдено не было, но эти субтитры уже дают нам больше представления о том, что же происходило в этом загадочном мотеле…

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, было интересно прочитать, люблю старые Resident Evil.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Надеемся, вам понравилась вчерашняя «шутка». Для тех, кто пропустил: благодаря стараниям Mr. Akrasr и NickRaspy вы теперь можете сыграть в трилогию Феникса Райта на русском языке ещё и на Android. За основу взята последняя версия перевода с внесёнными правками; ссылку на загрузку можно найти в теме игры на 4PDA. Версии для ПК и Switch обновим в ближайшее время. 
      А теперь время новостей перевода каждой игры.
      — «Феникс Райт: Первоклассный адвокат. Трилогия»
      Нам осталось выпустить две главы: «Судьбоносное дело» (AA3) и «Дело из пепла» (AA1). По объёму они больше предыдущих дел, поэтому редактура идёт дольше обычного. Но чтобы вы совсем не скучали, мы подготовили демонстрацию начала пятой главы третьей части.
      Прогресс перевода:
      AA3-5, «Судьбоносное дело»: полный перевод, отредактировано 60%; AA1-5, «Дело из пепла»: полный перевод, ожидается редактура. — «Великий первоклассный адвокат. Хроники»
      Ввиду неожиданного выбытия нашего основного технаря на целый год и желания закончить трилогию Феникса как можно скорее мы приняли решение не чередовать выпуск глав для «Трилогии» и «Дилогии», а отложить приключения Рюноскэ в Англии до полного перевода сборника про Феникса. Однако это не значит, что процесс полностью остановлен: как и в случае с огромным разрывом между AA1 и AA2, наши переводчики продолжают трудиться.
      Чтобы не быть голословными, предоставляем прогресс перевода:
      TGAA1-1, «Великое отправление»: полные перевод и редактура, доступно на ПК, Switch, PS4 и 3DS; TGAA1-2, «Несокрушимая пёстрая лента»: полный перевод, ожидается редактура. TGAA1-3, «Тайна запертого омнибуса»: полный перевод, ожидается редактура. TGAA1-4, «Мятежное сердце»: переведено на 35% (полное расследование); TGAA1-5, «Невероятная история»: переведено на 15%. TGAA2-1, «The Adventure of the Blossoming Attorney»: подготовка к переводу. Однако возможность ускорить выход новых глав похождений Рюноскэ есть: для этого нам понадобится дополнительный редактор, который займётся «Делом из пепла», пока основной редактор будет трудиться над «Дилогией». Так мы сможем выпустить и AA1-5, и сразу несколько глав TGAA после возвращения технаря с минимальным разрывом. Если считаете, что вам под силу обуздать большое количество текста, обращайтесь к боту «Адвокатского отдела».
      Спасибо за внимание, берегите себя в это непростое время!
    • Автор: SerGEAnt

      Команда Failing Forward выпустила русификаторы к дилогии Sonic the Hedgehog 4 о двух эпизодах.
      Episode 1 Episode 2


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×