Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Игры года ’22] Народные переводы и переводчики года

Рекомендованные сообщения

:clapping:Механики, моё почтение. Не останавливайтесь.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

 

Куда подойти нужно, чтобы призы забрать?

Изменено пользователем spider91
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SerGEAnt сказал:

Yakuza Kiwami 2 (The Miracle)

Мираклов все говном поливают, а они третье место заняли :D

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, CyberBear сказал:

Мираклов все говном поливают, а они третье место заняли :D

его говном поливают не из за того что плохие переводы делает, а потому что аферюга)

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Gadenush сказал:

его говном поливают не из за того что плохие переводы делает, а потому что аферюга)

Ну т.е. всё-таки результат есть, как я понимаю? :) Аферюга или нет — это уже его личное дело. Тут вон целыми кланами к власти аферюги приходят, а в их честь ельцын-центры строят, да ещё и сам президент на открытие приезжает, показывая тем самым, что поддерживает аферюг :big_boss: Так что “аферюги” это наше народное достояние, политический курс страны так сказать, скрепными афёрами вперёд к капитализму :blum2:

2 минуты назад, ex0t1pe сказал:

Король твинков зога, как-никак. И обосрёт с фейка, и тему апнет, и чужой перевод сольёт, и в голосовании за себя проголосует… :D

Молодо-зелено, пусть развлекается, пока может :laugh:

Это же развлекательный портал, а не новости города и области.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CyberBear сказал:

Это же развлекательный портал, а не новости города и области.

Ты думаешь, что в городских пабликах нет твинков? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, SerGEAnt сказал:

Ты думаешь, что в городских пабликах нет твинков? :D

Есть конечно, там моих наверное только с десяток наберётся :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 я хотел сказать это конечно хорошо но зачем переводить то что и так переведено и несколько озвучек вот есть же хорошие не переведённые рпг(игры) к примеру sword i fairy 7  я сам в неё играл и там злая бабенция пыталась похитить молодого принца ну я так понял по заставке вот можно же такие игры переводить хоть  промтом тем более китайцы наши друзья

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, vadik989 сказал:

можно же такие игры переводить хоть  промтом

Промт уже неактуален, сейчас DeepL рулит :blum2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield до версии 0.68.
      Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк Небольшие правки в названиях предметов Изменения обращений некоторых персонажей к главному герою Приятной игры.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×