Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Racer

Tomb Raider: Legend

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

 

stoyan_T, там помоему все просто открывается через блокнот и правится (файлы *.bse и text_subt.txt). В болгарском языке практичекки тотже альфавит, отсутствуют тока Ы, Э и Ё, поэтому, по идее, никаких трудностей не должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья! Намедни купил в Steam "Tomb Raider: Legend", а наличие русского языка в релизе не проверил. Пока поставил ваш русификатор, однако есть русификатор от Нового Диска с озвучкой и видео вот тут: http://www.zoneofgames.ru.ru/Tomb-Raider-Legend/

Но он на стим-версию не ложится. Как же быть? Возможно ли перепаковать тот русификатор для Steam-версии? Помогите пожалуйста, добрые люди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Друзья! Намедни купил в Steam "Tomb Raider: Legend", а наличие русского языка в релизе не проверил. Пока поставил ваш русификатор, однако есть русификатор от Нового Диска с озвучкой и видео вот тут: http://www.zoneofgames.ru.ru/Tomb-Raider-Legend/

Господа, сколько ещё повторять, что на ZoG'e запрещены официальные переводы! Если нет желания ознакомиться с правила портала, хотя бы поднимите свои глаза, где вверху разглядите прописанные локальные правила этого раздела. Про "левую" ссылку я вообще корректно промолчу... :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть пиратка на русском языке и собираюсь приобрести игру в Стиме (инглиш). Может быть кому-то известно, какие файлы нужно выдернуть из русской версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

 

немного пыли с темы стереть ). файлов прилично, замена испанского (т.к. помимо озвучки в отдельных папках, файлы основной игры легче редактировать с последним текстом). делаю по фану в свободное время. сначала с английской сделаю озвучкой, русскую потом добавлю. может месяца три уйти если времени мало будет свободного. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

220px-Tomb_Raider_-_Legend.png

****

Русификатор текста 

(Другие языки работают, заменяет испанский язык!)

ВНИМАНИЕ! Субтитры других языков не содержит.
Русский текст занимает много места. 

Локализация: Новый диск
Требуемая версия: Steam
Шрифт: Новый диск
Работа с текстом и звуком: Sergey3695

Исправлено:
- перевод двух роликов 
(расположение фразы по таймингу и неправильный перенос строки)
- неправильное закрытие строк
- перевел Draw her fire! (и как же? — ищите в игре :laugh: )
(b_m02_flk_g_10.mul) 
- перевел 08703_bigfile.026 как озвучено в ру версии
(i_mrc7_2_11_09_04.mul)
- убраны пустые фразы 

Скрытый текст

SvlcOfD.jpg

q78DWGD.jpg

Скрытый текст

 

  1. Русификатор заменяет испанский язык, все остальные языки доступны (субтитры только русские)
  2. Путь к стиму определяется автоматически, если это не так, укажите путь к корню игры
Изменено пользователем Sergey3695
дополнил информацию
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*****

Русификатор текста и звука 

(Другие языки работают, заменяет испанский язык!)

ВНИМАНИЕ! Субтитры других языков не содержит.
Русский текст занимает много места. 

Локализация: Новый диск
Требуемая версия: Steam
Шрифт: Новый диск
Работа с текстом и звуком: Sergey3695

Скрытый текст

- расположение фразы по таймингу (Два осколка)
- неправильный перенос строки (Воссоединение с Амандой)
- неправильное закрытие строк
- перевел 08703_bigfile.026 как озвучено
- убраны пустые фразы 
- оставил оригинальные default файлы (yakuza) 
(которые озвучили по ошибке) и добавил текстовый перевод
- больше не ломает остальные языки

Скрытый текст

 

Скрытый текст

 

 

  1. Русификатор заменяет испанский язык, все остальные языки доступны (субтитры только русские)
  2. Путь к стиму определяется автоматически, если это не так, укажите путь к корню игры

 

Изменено пользователем Sergey3695
дополнил информацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За все время существования русификатора мне написал пользователь tombraiderforums (забыл его ник :laugh:), мол сделано через одно место, лучше бы использовал translatr. Я даже нашел его сообщения там и проблема в том, что не было инструментария чтобы вытащить русский текст с *.mul файлов, а программирование не его.

message_trl — ничего сложного на самом деле, только я был занят и как-то запоздал (если, кому-то захочется поковыряться в оригинале). 

Так же сделал xml файл для translatr, если у кого-то, есть желание поправить там текст, то пишите, желательно в течении месяца. Просто огромное количество изменений, порядка 300-от различных правок (исправление перевода, ошибки, перевод пропущенных строк, одинаковые фразы теперь переведены одинаково и т.д. т.п.).

translatr_0.2.1 (очень сложно найти живые ссылки на данный инструментарий, поэтому оставляю свою, на версию что  мне собирал shegorat когда-то давно).

Постараюсь до конца месяца обновить установщики.

25-2x-hAZAumdAJ.png

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил текст. Добавил unknown файлы, которые translatr пропустил т.к. файлы не имели расширения mul.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×