Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел перевод Resident Evil Code: Veronica X для PS2

Recommended Posts

145225-1.jpg

Перевод поставляется в виде образа для PlayStation 2.


Команда BROSKO выпустила русскую версию Resident Evil Code: Veronica X — расширенного варианта почти что классического survival horror.

Перевод поставляется в виде образа для PlayStation 2.

HtqYgqOgBac.jpg?size=640x480&quality=95&

dMFyJN0afkE.jpg?size=640x480&quality=95&

hpn3UscgMH4.jpg?size=640x480&quality=95&

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post

Ваше молодцы, пацаны, ребята.

Есть повод переиграть в хорошем переводе. Закину себе на телефон и поиграю в пути. 

Share this post


Link to post
21 минуту назад, shingo3 сказал:

Есть повод переиграть в хорошем переводе. Закину себе на телефон и поиграю в пути. 

на телефоне играть это не то нужно дома с приглушенным светом и чтоб не отвлекали внешние раздражители 

Share this post


Link to post
8 часов назад, vadik989 сказал:

на телефоне играть это не то нужно дома с приглушенным светом и чтоб не отвлекали внешние раздражители 

Нет возможности за плойкой сидеть. Я специально взял мощный телефон и зубной жостик, что-бы с комфортом. 

Стим дек передумал брать, его железо быстро устареет.

Share this post


Link to post

Хоть в нормальном переводе перепройти данную восхитительную игру, а по совместительству, один из лучших Резиков.

Share this post


Link to post
25 минут назад, Slonvprotivogaze сказал:

Хоть в нормальном переводе перепройти данную восхитительную игру, а по совместительству, один из лучших Резиков.

Емнип на Сеге вполне неплохой перевод был,”кудос” вроде.

Share this post


Link to post

Порылся у себя в коллекции. Нашёл образ игры, где текст — NoRG (с некоторыми правками от Дениса Шпакова), а звук — Team Raccoon. У BROSKO, как я понимаю, текст переведён с нуля? Лучше чем у NoRG? Как минимум, на первый взгляд шрифт у них лучше выглядит. Может кто-то в их образ добавит тогда озвучку от "Team Raccoon"?


P.S.: Попытался собрать такой образ самостоятельно, тупо перекинув voice1.afs, voice2.afs и папку movie. Стартовый монолог (в intro) на русском, а вот в роликах звук почему-то слегка спешит.

Edited by DedMoroz

Share this post


Link to post

Спасибо ! Сейчас буду искать эмулятор и играть ! Всех с Новым Годом !

Share this post


Link to post
В 02.01.2023 в 11:12, DedMoroz сказал:

Может кто-то в их образ добавит тогда озвучку от "Team Raccoon"?

Ответ от Team Raccoon тут.

Share this post


Link to post
В 02.01.2023 в 08:50, edifiei сказал:

Емнип на Сеге вполне неплохой перевод был,”кудос” вроде.

Я проходил на эмуле не знамо какой порт  с максимально корявой вшитой озвучкой и шрифтом, забегающим за края экрана. Т.е. каждый текст у тебя без нескольких слов. Многие документы приходилось читать в прохождении. 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      «Дамы и господа, представляю вам результат годичной работы — исправленный перевод Oneshot и поверьте, там было что исправлять.
      Поскольку старый фанатский перевод больше не поддерживается я решил создать то, что сейчас перед вами, но уже с новой файловой системой, которой игра обзавелась в 22-м году».
      Товарищ @Clinet целый год корпел над переводом OneShot и намедни его выпустил!

    • By SerGEAnt

      Сообщается, что «это локализация [...], выполненная с душой, страстью и знанием дела энтузиастом, знакомым с игрой около 15 лет».
      Некий MSKL еще в прошлом году выпустил «достойный русификатор» для культового экшена Grand Theft Auto: San Andreas. Культового настолько, что он имеет номер «1» в нашей базе данных.

      Сообщается, что «это локализация [...], выполненная с душой, страстью и знанием дела энтузиастом, знакомым с игрой около 15 лет».
      А еще автор уверяет, что существующие переводы очень плохи (не только от San Ltd, но и от «1С»).
      Особенности перевода, помимо исправления ошибок других переводов:





  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Понял, благодарю.
    • Залил. На всякий случай в 2 места. Если программа будет ругаться, то сделай копию файла “rooms.xml” и назови его каким-нибудь другим названием. Этот инструмент предназначен для того, чтобы открыть оригинал и текст в котором уже есть изменения. https://dropmefiles.com/CFo6G
      https://wdho.ru/fMSv
    • Если ты с ними сталкивался — прекрасно. Как это противоречит тому что я написал? Или как то меняет это? Я могу тоже самое про тебя сказать. Ты лишь считаешь, что ты разбираешься в теме, но увы нет. в ММО то уж точно, судя по твоему ответу с нулевыми аргументами.  И это ты уж извини, что я в отличии от тебя не чекаю регулярно население нашей планеты. Сколько щас там? Подросло али убыло? Олигарх не богатый человек? он бедный? Или у тебя прилагательное богатый, это какая то отдельная классификация уже, которую нельзя употреблять к олигархам? Надо говорить сверхбогатый?
    • Не забывайте, кроме “ачивок” (мне вот нравится “выбивать” ачивки) и “свистоперделок”, в Steam, у каждой игры(!) свой центр сообщества с общением, руководствами, гайдами и т.п. я уж молчу, наверняка, об коммуникации с службами поддержки и решении проблем, как с вашей, так и с их стороны. Т.е. “сервис” имеет огромное значение … пока все работает.
    • Да, если не сложно, залей, в свободное время интересно посмотреть на нее ))
    • Аналогов нет, но программист нам всё сделал так, что с текстом удобно работать. По поводу программы. На том французском ресурсе была ссылка на неё. Но видимо архив на файлообменнике уже недоступен? Если очень интересно, то я могу залить её.
    • Можно сюда, ребятам передам.   https://yoomoney.ru/to/410013254932482
    • это не смутило. Это абсолютно верное определение (*международное к слову) , точнее его часть, игро-зависимых. Люди сливающие Реальные ценности в виртуальное никуда — относятся к категории болезных. Подразумеваются конечно крупные суммы имеющие влияние на реальность (т.е. деньги на которые можно изменить нечто Тут — допустим высадить целый древесный парк, вместо покупки сотни лут-сундучков в игре...)  
    • Так понимаю, аналогов данной проге нет, с поддержкой кириллицы? Да и в инэте для интереса посмотрел, не нашел ее для скачки.
    • Ну, смутило именно то, что они готовы тратить десятки и сотни тысяч на онлайн-игры. Параллель с игрозависимыми, например в казино, просто напрашивается. Оттого и предположил. Тут момент какой имеется. Люди привыкли оплачивать игры в ММО-формате. Поэтому для них психологически не сложно заплатить и за другие игры/развлечения. По этой причине значительная доля тех, с кем вы общались, без проблем покупала игры официально и не пользовалась торентами. У них, наверняка, и в Стиме за сотню друзей с которыми они в тот же мультиплеер играют.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×