Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

banner_pr_shadowmanremastered.jpg

@Neurolect и @jdPhobos обновили русификатор текста Shadow Man Remastered до версии 1.5.


@Neurolect и @jdPhobos обновили русификатор текста Shadow Man Remastered до версии 1.5.

  • Перевод нового текста, добавленного после бета-версии;
  • Корректное отображение растровых страничных шрифтов, переключаемых в параметрах;
  • Возможность выбора логотипа - русифицированного или оригинального;
  • Внесены изменения в настройках игры;
  • Снова работают достижения Steam.

Если вам нужна полная локализация, то сначала ставим озвучку, а потом текст. Если вам достаточно субтитров, то ставьте только текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а ссылка на текст живая? 404 ошибку выдаёт

PS внезапно ожило и скачалось 

Изменено пользователем Aanamare

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @jdPhobos работает над русификатором для Felvidek — игры про алкоголика Павла, который посредством механик классических jRPG от первого лица пытается освободить Словакию XV века.
      @jdPhobos работает над русификатором для Felvidek — игры про алкоголика Павла, который посредством механик классических jRPG от первого лица пытается освободить Словакию XV века.
      Актуальная версия — 0.15. В ней переведен интерфейс и частично диалоги.



    • Автор: SerGEAnt

      Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше.
      Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше.
      Версия 1.2 от 15.04.24
      Множественные правки интерфейса (меню / неозвученные диалоги / форумы охотников / названия заданий и текущие цели / названия локаций) Исправлен шрифт названий предметов в инвентаре / названий тем форума / карточек / заголовков заданий / уведомлений при входе в локации / имен боссов во время презентации Частично исправлены диалоги Известные проблемы:
      В некоторых текстах перепутаны местоимения, это можно исправить только полной вычиткой текста и ручными правками.  Существует несколько непереведенных строк диалогов (за всю игру встречал 3-4 строки). Это связано с тем что текст берется не из файлов локализации. Глоссарий использовался не везде. Могут быть расхождения в названиях предметов / именах нпс и тд. Но выглядит не критично и всегда понятно о чем речь. В титрах High on Knife не поддерживается Русский шрифт


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×