Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вы, что с ума со шли, перевод идет, то что тут каждый день не пишут не значит что умерло.

Изменено пользователем elmin59
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, elmin59 сказал:

Вы, что с ума со шли, перевод идет, то что тут каждый день не пишут не значит что умерло.

Видимо ждут ежедневных отчетов с подробностями)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, hophey сказал:

Видимо ждут ежедневных отчетов с подробностями)

Не ежедневных, но иногда стоит озвучить что жизнь есть. Иначе создаётся впечатление заброшенности. Раз жизнь есть, то есть смысл подкинуть монетку. С миру по нитки. 

Изменено пользователем ben_69

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, ben_69 сказал:

Не ежедневных, но иногда стоит озвучить что жизнь есть. Иначе создаётся впечатление заброшенности. Раз жизнь есть, то есть смысл подкинуть монетку. С миру по нитки. 

Ну так с моего последнего поста прошло 12 дней. Еженедельные отчёты что ли делать? Проектов очень много и делов очень много. По мере возможности делаем и делимся, что получается и если есть что показать. Если этого хочется (отчётов по чаще), тогда просто нужно спрашивать здесь или у нас в группе, а может быть и даже на сервере дискорда (так ещё лучше было бы).

Обновление:

Идёт сбор пожертвований на оплату программиста и художника: Star Ocean 6: The Divine Force
Собрано: 16 501,14 / 80 000
последнее обновление от 16.01.2023
Карта ВТБ:
4272 2908 4659 1246
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Evil_Finalist сказал:

В смысле “умерло”? Не понял тебя. Откуда такие мысли?
В процессе наш перевод. Больше 50% сюжета переведено.
Если грубо округлить, то вообще, от общего объёма текста, более 50% уже преодолено.
Я же писал выше. По менюшной части — тоже огромный прогресс.
Текстуры — большая часть перерисована. Перевод 100% будет сделан до конца.
А релиз будет только лишь тогда, когда вся сумма наберётся.
Так как хакинг этой игры, дело далеко не простое и не бесплатное.
Продавать перевод, после его завершения, как это делают Мираклы — мы не будем!
Распространение его будет БЕСПЛАТНЫМ!
Кроме того, сам перевод текста реализовывается бесплатно, если что.
На чистом энтузиазме уважаемый @Kagiri-To трудится над игрой.
Ему нужно низкий поклон оказывать. Учитывая современные реалии, он вполне мог запросить большую сумму.
Как итог, пришлось бы ценник поднимать, гораздо больше чем 100к.

Чего? Объяснись. Или ты очередной конкурент, который пришёл немного сбить людей с толку?
Не так давно ещё прислали донат. Если такая паника из-за того, что отчёт
о сборах редкий здесь, так всё дело в том, что сборы не постоянные.
Не буду же я здесь постоянно отписывать по присланным 100 и 500 рублям.
Как набирается более менее сумма, то я об этом уведомляю.
1) Вот наш дискорд публичный:
https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
Там есть чат “сборы”. И все донатеры там отмечены.
Никого мы не кидаем. Все донатеры увековечены.
2) Ещё у нас на сайте: http://temple-tales.ru/translations.html
Ссылки на прогресс сборов и донатеров.

По позже, больше скриншотов и видео будет. Сейчас, большая часть из нас занята проектом по Tales Of Phantasia.
Эта игра переведена и сейчас тестируется. Так как уважаемый @Kagiri-To освободился после её перевода, то в начале декабря 2022 года мы объявили об анонсе Star Ocean 6: The Divine Force перевода. Чем @Kagiri-To и занимается с начала декабря.

а не твинок ли случайно ты миракла или гремлина? жаргон про конкуренции 1 в 1, во 2, инфу давать надо хотя бы раз в неделю коли сборы делаешь, не добровольно же переводишь

  • Хаха (+1) 3
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, FanLadva сказал:

а не твинок ли случайно ты миракла или гремлина? жаргон про конкуренции 1 в 1, во 2, инфу давать надо хотя бы раз в неделю коли сборы делаешь, не добровольно же переводишь

Простите, у меня вопрос назрел, а вы донатили, чтобы требовать информацию "хотя бы раз в неделю"? Все, кто донатили, так или иначе на связи с нами (Дискорд или личные сообщения). 

Я могу выкладывать скрины каждый день, но это мало что изменит. Как видите, в данный момент даже половины суммы не собрано, чтобы заплатить хацкеру за его работу.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, FanLadva сказал:

а не твинок ли случайно ты миракла или гремлина? жаргон про конкуренции 1 в 1, во 2, инфу давать надо хотя бы раз в неделю коли сборы делаешь, не добровольно же переводишь

Забавный пост) Конкуренция действительно есть. Публично об этом мало кто знает. И хотя она более локального образа жизни на текущий момент, но я не удивлюсь если в обозримом “завтра” рванёт. Ещё раз, сам перевод текста делается добровольно и на чистом энтузиазме. Сборы только на хакинг и работу художника. То есть, основная сумма сборов это сама по себе возможность реализации перевода, если что.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру на английском, и в целом понравилась. Сюжет не то, чтобы супер, но персонажи цепляют. Играл за Реймонда, и когда русификатор выйдет, возможно перепройду за Летицию.

Глянул в видео с русским переводом, очень хорошо переведено. Но все же кое-что зацепило: вы уверены, что стоит добавлять все эти “куколка, милашка” при обращении Реймонда к Летиции? В английском переводе ничего такого нет, да и в японском вроде тоже. Создается впечатление, что он какой-то ловелас, который постоянно к ней подкатывает, но его оригинальный характер вообще не такой. Да и Летиция бы отреагировала. Когда брат Рея сказал, что он путешествовал с такими красавицами, Летиция засмущалась, а тут у нее ноль реакции на “комплименты” Рея. Он всю игру со всеми девушкам обращался как с обычными товарищами, не намекая ни на что другое. 

 

Даже в концовке за Реймонда и Летицию они остаются обычными друзьями. А в концовке за Малкию так вообще смущенно удирает, когда она начинает к нему подкатывать.

Изменено пользователем Верт
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Верт сказал:

Прошел игру на английском, и в целом понравилась. Сюжет не то, чтобы супер, но персонажи цепляют. Играл за Реймонда, и когда русификатор выйдет, возможно перепройду за Летицию.

Глянул в видео с русским переводом, очень хорошо переведено. Но все же кое-что зацепило: вы уверены, что стоит добавлять все эти “куколка, милашка” при обращении Реймонда к Летиции? В английском переводе ничего такого нет, да и в японском вроде тоже. Создается впечатление, что он какой-то ловелас, который постоянно к ней подкатывает, но его оригинальный характер вообще не такой. Да и Летиция бы отреагировала. Когда брат Рея сказал, что он путешествовал с такими красавицами, Летиция засмущалась, а тут у нее ноль реакции на “комплименты” Рея. Он всю игру со всеми девушкам обращался как с обычными товарищами, не намекая ни на что другое. 

  Скрыть содержимое

Даже в концовке за Реймонда и Летицию они остаются обычными друзьями. А в концовке за Малкию так вообще смущенно удирает, когда она начинает к нему подкатывать.

Нет, конечно же это не окончательный вариант. Я ещё буду переписывать характеры персонажей. Пока всё это только в тестовом режиме. Сами характеры персонажей начинают раскрываться только к середине. В самом начале была понятна только "импульсивность" Раймонда и чопорность и любопытство Летиции. Сейчас персонажи раскрылись совсем иначе и текст будет переписан в учёт их характера. 

В любом случае, спасибо за ваш отзыв. Любые замечания (если они объективны) важны для работы и улучшения качества перевода. :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.01.2023 в 03:36, Kagiri-To сказал:

Простите, у меня вопрос назрел, а вы донатили, чтобы требовать информацию "хотя бы раз в неделю"? Все, кто донатили, так или иначе на связи с нами (Дискорд или личные сообщения). 

Я могу выкладывать скрины каждый день, но это мало что изменит. Как видите, в данный момент даже половины суммы не собрано, чтобы заплатить хацкеру за его работу.

Нет, не все на связи. И думаю не всё учтено. Когда просто делаешь перевод по карте из другого банка ничего не подписать. И я не могу ничего требовать и не буду. И да донатил. 

В 17.01.2023 в 10:43, Kagiri-To сказал:

 В самом начале была понятна только "импульсивность" Раймонда и чопорность и любопытство Летиции. Сейчас персонажи раскрылись совсем иначе и текст будет переписан в учёт их характера. 

Я думал тексту всё равно на импульсивность и чопорность. Есть только слова что в тексте есть и нету. Адаптация уместна только для не переводимого и то не всегда. 

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 1/21/2023 в 00:31, ben_69 сказал:

Я думал тексту всё равно на импульсивность и чопорность.

Что ж, тогда и мне всё равно, что вы пишите.

Пытаться сравнивать нашу команду с другими, забывая, что есть просто переводы, где люди переводят буквы и текст, не заботясь о характерах персонажей, упрощённом восприятии и в целом досказанности фраз (могу привести пример недавно вышедшей Ван Пис, где с самого начала тонна грамм ошибок и всё выше перечисленное), “псевдо художественные” переводы (чем занимается небезызвестная команда тех, кого нельзя называть), максимально глупо.

Мы относимся к тем редким командам, где люди занимаются не просто перевод “букав”, но ещё и следят за соблюдение повествования от лица персонажа передавая его характер, простоту донесения информации и соблюдения правил и норм русского языка с адаптацией шуток/текста и т.д.

Впредь прошу присутствовать в группе в ВК или в Дискорде, где у вас будет больше шансов узнать о наших переводах, задать интересующий вас вопрос и получить любую интересующую вас информацию.

С наилучшими пожеланиями, Павел, главный переводчик команды Temple of Tales. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Kagiri-To сказал:

Мы относимся к тем редким командам, где люди занимаются не просто перевод “букав”, но ещё и следят за соблюдение повествования от лица персонажа передавая его характер, простоту донесения информации и соблюдения правил и норм русского языка с адаптацией шуток/текста и т.д.

Т.е. мы сочиняем текст которого нет. Боюсь зря задонатил теперь(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×