Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русские ролики для ремастера Crysis 3

Recommended Posts

17 часов назад, Bkmz сказал:

Там не только ролики но и часть переговоров между ботами лишилось русской озвучки.

Они на всех языках старую озвучку используют. Даже не обрабатывали.

Тут даже дело не в санкциях.

Edited by systemus

Share this post


Link to post
16 минут назад, systemus сказал:

Они на всех языках старую озвучку используют. Даже не обрабатывали.

Тут даже дело не в санкциях.

Судя по размеру Xdelta-файлов и времени пропатчивания, русская озвучка так и осталась в файлах. Просто её зачем-то заблокировали. Не думаю, что в 69 МБ. уместилась вся русская озвучка видеороликов.

Это лишь предположение.

Я проверял на пиратке, но в Steam тоже есть комментарий об отсутствии русской озвучки в роликах.

74087279.jpg

Edited by User007

Share this post


Link to post

@User007 озвучка есть лишь в трёх роликах. Как раз тех, которые были переделаны под ремастер (да-да, такой вот ремастер, из всех катсцен переделаны лишь три, в остальных видеоряд даже по хешу совпадает со старой версией, отсюда и такой размер патча). В остальных её нет, потому брал из старой версии.

@Bkmz как я уже выше писал примеры нужны. Иначе я хз как искать эти фразы вообще в старой версии.

Edited by spider91

Share this post


Link to post
2 часа назад, spider91 сказал:

@User007 озвучка есть лишь в трёх роликах. Как раз тех, которые были переделаны под ремастер (да-да, такой вот ремастер, из всех катсцен переделаны лишь три, в остальных видеоряд даже по хешу совпадает со старой версией, отсюда и такой размер патча). В остальных её нет, потому брал из старой версии.

@Bkmz как я уже выше писал примеры нужны. Иначе я хз как искать эти фразы вообще в старой версии.

Извини, это не претензия, но вопрос: Если русская озвучка есть только в трёх роликах (ремастера), то откуда взялись остальные? Извини, если я не прав, но ты утверждаешь, что в файлах из топика абсолютно другие файлы озвучки видеороликов, нежели в оригинальных C3?

Опять же, почему 69 МБ. данных заставляют звучать все видеоролики на русском языке?

Edited by User007

Share this post


Link to post
51 минуту назад, User007 сказал:

Если русская озвучка есть только в трёх роликах (ремастера), то откуда взялись остальные?

Я же об этом написал в том же сообщении)

2 часа назад, spider91 сказал:

В остальных её нет, потому брал из старой версии.

 

52 минуты назад, User007 сказал:

но ты утверждаешь, что в файлах из топика абсолютно другие файлы озвучки видеороликов, нежели в оригинальных C3?

Да нет, не утверждал я такого. Я наоборот говорил, что не кодировал абсолютно ничего и озвучка трёх роликов уже была в ремастере, а остальные взял из оригинального C3.

 

54 минуты назад, User007 сказал:

Опять же, почему 69 МБ. данных заставляют звучать все видеоролики на русском языке?

Потому что видеоряд абсолютно идентичен, о чем я тоже написал.  Причем даже в роликах из оригинального C3. В ремастере же переделали всего 3 ролика. Всего роликов с озвучкой 16, 3 из них (которые переделаны под ремастер) уже содержали русскую озвучку в себе, в которой я поменял местами идентификаторы англ и русской дорог. А значит при дельта-патчинге (который ищет разницу между двумя файлами)  эти три ролика выйдут вообще в несколько КБ. Остальные же 13 роликов полностью совпадают по видеоряду и дорогам с окружением, отличается лишь дорога с озвучкой. А в зависимости от длительности ролика это по 3-10мб на дорогу. Плюс повторяющиеся данные, плюс небольшое сжатие. Вот и получаем размер в 70мб. 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

И да, скажу даже больше. Можно и в 55МБ сделать (распаковать в папку с игрой и запустить батник (само собой на исходных файлах нужно использовать, а не уже пропатченных с русской озвучкой)). А можно и еще несколько МБ снять, если играться с сортировкой). 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
1 час назад, spider91 сказал:

А значит при дельта-патчинге (который ищет разницу между двумя файлами)  эти три ролика выйдут вообще в несколько КБ. Остальные же 13 роликов полностью совпадают по видеоряду и дорогам с окружением, отличается лишь дорога с озвучкой. А в зависимости от длительности ролика это по 3-10мб на дорогу. Плюс повторяющиеся данные, плюс небольшое сжатие. Вот и получаем размер в 70мб. 

Вот это и хотел увидеть в комментариях. Коль знаешь как сделать Xdelta patch, почему не делаешь?

Нет претензий к тебе, но есть претензия к тому кто знает, умеет, но не делает.

42 минуты назад, spider91 сказал:

И да, скажу даже больше. Можно и в 55МБ сделать (распаковать в папку с игрой и запустить батник (само собой на исходных файлах нужно использовать, а не уже пропатченных с русской озвучкой)). А можно и еще несколько МБ снять, если играться с сортировкой). 

Принцип тот же, что и Xdelta — ищем отличия в файлах и закрепляем их в патч-файле (-ах).

Edited by User007

Share this post


Link to post
1 час назад, User007 сказал:

Коль знаешь как сделать Xdelta patch, почему не делаешь?

Опять же, я писал причины ранее. Во-первых было лень и не видел смысла. Во-вторых я не знаю идентичны ли архивы с роликами в стимовской и других версиях игры. В-третьих у некоторых на дельту антивирус ругается и потом установка не проходит нормально. В-четвертых помимо антивируса у некоторых на дисках в винде нет полных прав доступа и винда блочит создание новых файлов. В-пятых нынешние интернеты (по крайней мере у подавляющего большинства) позволяют без проблем быстро скачать 1.5гб.

1 час назад, User007 сказал:

Нет претензий к тебе, но есть претензия к тому кто знает, умеет, но не делает.

Значит всё же ко мне))

Но опять же, можно иметь возможность что-то сделать, но не всегда в этом есть/видеть смысл.

1 час назад, User007 сказал:

Принцип тот же, что и Xdelta — ищем отличия в файлах и закрепляем их в патч-файле (-ах).

Это она и есть же)

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Уважение и слава достопочтенному :dance4:

Share this post


Link to post
14 часов назад, User007 сказал:

Судя по размеру Xdelta-файлов и времени пропатчивания, русская озвучка так и осталась в файлах. Просто её зачем-то заблокировали. Не думаю, что в 69 МБ. уместилась вся русская озвучка видеороликов.

Это лишь предположение.

Я проверял на пиратке, но в Steam тоже есть комментарий об отсутствии русской озвучки в роликах.

74087279.jpg

Да там и с другими озвучками похожее. На скорую руку делали.

Share this post


Link to post
9 часов назад, spider91 сказал:

Значит всё же ко мне))

Нет, к разрабам.

Share this post


Link to post

Да я такто в шутку. 

Ну а разрабы едва ли тут сидят. Хотя для меня прям загадка, как они могли так собрать ремастер, заявить эти языки и ничего не исправить даже после жалоб. 

Share this post


Link to post
8 часов назад, spider91 сказал:

Хотя для меня прям загадка, как они могли так собрать ремастер, заявить эти языки и ничего не исправить даже после жалоб. 

Причем схожий косяк был и в ремастерах Борнаут Парадайс и НФС Хот Персьют. ЕА очень на отвали к вопросу подошла за долго до известных событий. 

Share this post


Link to post

Имею обратный вопрос. А можно как-то сделать только русские субтитры, но оставить полностью английскую речь?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      В озвучке примут участие Пётр Гланц, Рамиль Искандер и Нона Виноградова, чьи голоса звучали в русской версии оригинального Dead Space.
      Mechanics VoiceOver официально анонсировала локализацию Dead Space, открыв сборы на Бусти.
      Команда планирует перевести игру с нуля — текстовые переводы других команд использоваться не будут. А в озвучке примут участие Пётр Гланц, Рамиля Искандер и Нона Виноградова, чьи голоса звучали в русской версии оригинального Dead Space.

      По плану, первая демонстрация озвучки состоится в марте, а работа над текстом будет завершена в апреле. Полная локализация выйдет летом, на нее нужно собрать 350 тысяч рублей.
      Напомним, что Team RIG также работает над текстовой локализацией римейка — она выйдет в ближайшее время.
    • By SerGEAnt

      Напомним, что текстовый перевод игры также находится в работе.
      В сегодняшнем посте об успехах сборов на озвучку The Callisto Protocol команда Mechanics VoiceOver анонсировала начало работ над озвучкой еще одного хоррора — Dead Space.
      Напомним, что текстовый перевод игры также находится в работе.




Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×