Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Патч 3.3 для Genshin Impact выйдет 7 декабря

Рекомендованные сообщения

191810-3333.jpg

Обновление получило название «Всё зримое — явь, всё сущее — тлен» и помимо карточной игры Genius Invokation добавит большой квест с историей Скарамуччи — нового персонажа, который когда-то был врагом героев.


HoYoverse анонсировала очередной патч для Genshin Impact под номером 3.3 — он добавит встроенную карточную игру Genius Invokation.

Обновление получило название «Всё зримое — явь, всё сущее — тлен» и помимо карточной игры добавит большой квест с историей Скарамуччи — персонажа, который когда-то был врагом героев. Ну и дежурные нововведения никуда не денутся: два новых игровых персонажа (Странник и Фарузан), новые небольшие ивенты и челленджи.

Также в игру добавят поддержку субтитров на итальянском и турецком языках.

Патч 3.3 выйдет 7 декабря.

Скриншоты:

53.jpg

52.jpg

51.jpg

50.jpg

49.jpg

48.jpg

46.jpg

44.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.11.2022 в 01:19, SerGEAnt сказал:

историей Скарамуччи

Правильно транслитерируется как “Скарамуш” означает “Маленький забияка”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, FragSinus сказал:

Правильно транслитерируется как “Скарамуш” означает “Маленький забияка”.

Ага.

https://genshin-impact.fandom.com/ru/wiki/Скарамучча

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, SerGEAnt сказал:

Да-да верить русскоязычной вики и даже там в английской версии фэндома он записан как  “Scaramouche”
в самой игре на английском он записан как “Scaramouche” то есть именно с французской версии имени которая и звучит как Скарамуш. Скарамуччи было бы правильно если бы в английской версии он был записан как “Scaramuccia”, но выбрали именно французскую версию то есть Скарамуш.
Алсо: https://en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche

Изменено пользователем FragSinus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FragSinus сказал:

Да-да верить русскоязычной вики и даже там в английской версии фэндома он записан как  “Scaramouche”
в самой игре на английском он записан как “Scaramouche” то есть именно с французской версии имени которая и звучит как Скарамуш. Скарамуччи было бы правильно если бы в английской версии он был записан как “Scaramuccia”, но выбрали именно французскую версию то есть Скарамуш.
Алсо: https://en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche

Причём здесь вообще английская версия игры, и когда она хоть в каком-то месте стала первоисточником? Игра китайская, так что лично мне непонятно, причём здесь то, как этот персонаж назван в английском переводе

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, FragSinus сказал:

Правильно транслитерируется как “Скарамуш” означает “Маленький забияка”.

А как Вы например произносите Пекин, ведь и на английском и на китайском он звучит по другому. И еще миллион примеров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, FragSinus сказал:

Да-да верить русскоязычной вики и даже там в английской версии фэндома он записан как  “Scaramouche”
в самой игре на английском он записан как “Scaramouche” то есть именно с французской версии имени которая и звучит как Скарамуш. Скарамуччи было бы правильно если бы в английской версии он был записан как “Scaramuccia”, но выбрали именно французскую версию то есть Скарамуш.
Алсо: https://en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche

Фиговый вы переводчик.

 

p.s Я кстати все еще поигрываю. Но через силу,  жалко усилия потраченные бросать.

1234.png

12345.png

Изменено пользователем chudik987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, chudik987 сказал:

Фиговый вы переводчик.

 

p.s Я кстати все еще поигрываю. Но через силу,  жалко усилия потраченные бросать.

1234.png

12345.png

1.Ваше мнение очень важно для нас.
2.Это называется синдром упущенной выгоды, если игра и вправду не нравится зачем в неё играть? Отпусти и забудь как говорится.
 

5 часов назад, NepkaN сказал:

Причём здесь вообще английская версия игры, и когда она хоть в каком-то месте стала первоисточником? Игра китайская, так что лично мне непонятно, причём здесь то, как этот персонаж назван в английском переводе

Притом что русскоязычный перевод взял персвоисточником английский текст с небольшими изменениями?М? Начиная с имён Итер и Люмин (Aether/Lumine на английском) и заканчивая каким-нибудь Ордо Фавониус, что как бы понятно — с английского переводить легче чем с китайского. В китайском тексте имена героев Kōng / Yíng то есть Небо и Сияние и Орден называется Рыцарями Западного ветра и по этому можно понять что японский перевод ближе к китайскому. 

3 часа назад, Sergunchik II сказал:

А как Вы например произносите Пекин, ведь и на английском и на китайском он звучит по другому. И еще миллион примеров

Также как произношу Гудзон, который Хадсон и Сисеро стрит, которая улица Цицерона — это устоявшиеся название.

Изменено пользователем FragSinus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, FragSinus сказал:

Притом что русскоязычный перевод взял персвоисточником английский текст с небольшими изменениями?М? Начиная с имён Итер и Люмин (Aether/Lumine на английском) и заканчивая каким-нибудь Ордо Фавониус, что как бы понятно — с английского переводить легче чем с китайского. В китайском тексте имена героев Kōng / Yíng то есть Небо и Сияние и Орден называется Рыцарями Западного ветра и по этому можно понять что японский перевод ближе к китайскому. 

Не вижу ответа на свой вопрос. Ну ладно, ок. Давайте на официальную, игровую, локализацию взглянем?
Один из первых ивентов Геншина. Ещё какие-то вопросы? Так что — да да, верить фанатской вики. Которая пополняется инфой напрямую с игры, а не с потолка.

Скрытый текст

AsX6uCW.png

Точно так же в русской локализации существует Кандакия, вместо англоязычного (и не только) Кэндис

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, NepkaN сказал:

Не вижу ответа на свой вопрос. 

  Показать содержимое

AsX6uCW.png

Точно так же в русской локализации существует Кандакия, вместо англоязычного (и не только) Кэндис

Чекай зрение чо, не моя бачина что у тебя проблемы. Я же написал что :

Цитата

русскоязычный перевод взял персвоисточником английский текст с небольшими изменениями

Алсо, конееечно переводчики не могут ошибаться никогда-никогда :) особенно в игре где есть кривости вроде изменения пола NPC и персонажам или косячат с профессией где Чунь Юнь из охотника на духов превращается в алхимика или где есть несуразица в диалоге. А еще все полицейские и гаишники в России честные и неподкупные, да-да)
 

Скрытый текст

format,png

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, FragSinus сказал:

Чекай зрение чо, не моя бачина что у тебя проблемы. Я же написал что

Со зрением у меня всё ок. Какие-то доказательства того, что русская версия берёт за первоисточник английский перевод — будет? Многие в ру-комьюнити неоднократно отмечали, что даже в диалогах русский текст часто не совпадает с английской озвучкой. Что чуть ли не прямыми словами намекает на то, что ру-локализация — сборная солянка как минимум из нескольких языков точно. Использование таких же имён, как в английской (и то, не всегда) — вот абсолютно точно не говорит о “первоисточнике”, не надо тут.

Кстати говоря о первоисточнике имени персонажа. Ознакомьтесь, прежде чем набрасывать. По сути оттуда же взяты имена и остальных предвестников.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Скарамучча

https://ru.wikipedia.org/wiki/Комедия_дель_арте

21 минуту назад, FragSinus сказал:

Алсо, конееечно переводчики не могут ошибаться никогда-никогда :) особенно в игре где есть кривости вроде изменения пола NPC и персонажам или косячат с профессией где Чунь Юнь из охотника на духов превращается в алхимика или где есть несуразица в диалоге.

Разумеется, какие-либо опечатки и абсолютно иное написание имени персонажа — одно и то же. И за два года, вот это да, никто так и не догадался пофиксить. Хз к чему здесь приплетение опечаток и некорректно описанный пол персонажа, если это к имени персонажа никакого отношения не имеет. Вон, помню в обнове с Эолой был какой-то перец, которого Педро-чёто-там звали. В итоге в ближайшем же фиксе исправили. Скарамучча же, уже как 2 года им и остаётся. Так что рассказывать мне про “ошибки”, пожалуйста, не надо. Как я и сказал — ру-локализация не основана на английской.

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Оригинал проекта представлял собой сиквел культового квеста Myst, он вышел в октябре 1997 года.
      На канале IGN появился официальный геймплейный трейлер ремейка Riven.
      Оригинал проекта представлял собой сиквел культового квеста Myst, он вышел в октябре 1997 года.
      Игра должна выйти где-то в этом году.
    • Автор: james_sun

      Сообщается, что команде разработчиков удалось значительно улучшить и отполировать проект за прошедшие месяцы, основываясь на отзывах поклонников серии, собранных в ходе серии публичных бета-тестов в течение прошлого года.
      Fulqrum Publishing совместно со студией Best Way объявили дату релиза стратегии в реальном времени Men of War II (продолжение серии «В тылу врага»).
      Игра выходит уже 15 мая 2024 года на ПК в один день с десятилетием с момента релиза Men of War: Assault Squad 2.
      Сообщается, что команде разработчиков удалось значительно улучшить и отполировать проект за прошедшие месяцы, основываясь на отзывах поклонников серии, собранных в ходе серии публичных бета-тестов в течение прошлого года. Множество технических и визуальных улучшений, исправление ошибок, доработка общего баланса — это только малая часть того, что было сделано для предоставления наилучшего игрового опыта от продолжения легендарной франшизы на релизе.
      В Men of War II будут представлены три однопользовательские сюжетные кампании, а также две дополнительные исторические кампании, динамическая кампания «Завоевание» и режим «Рейдов», которые проведут пользователей через эпичные вымышленные истории, разворачивающиеся на фоне исторических событий того периода. Игрокам придется использовать все свои умения и стратегические знания, чтобы победить своих противников и выполнить различные тактические задачи в рамках сюжетных линий трех мировых держав — США, Советского союза и Третьего Рейха. Более того, все одиночные миссии также можно пройти в кооперативном режиме до пяти игроков, а если кому и этого покажется мало, то проект сможет порадовать более 20 многопользовательскими картами, 5 PVE, 13 PVP-режимами игры и другим контентом.
      Men of War II станет доступна на ПК в Steam, Epic Games Store и других цифровых магазинах по цене 1500 рублей.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×