Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Патч 3.3 для Genshin Impact выйдет 7 декабря

Рекомендованные сообщения

191810-3333.jpg

Обновление получило название «Всё зримое — явь, всё сущее — тлен» и помимо карточной игры Genius Invokation добавит большой квест с историей Скарамуччи — нового персонажа, который когда-то был врагом героев.


HoYoverse анонсировала очередной патч для Genshin Impact под номером 3.3 — он добавит встроенную карточную игру Genius Invokation.

Обновление получило название «Всё зримое — явь, всё сущее — тлен» и помимо карточной игры добавит большой квест с историей Скарамуччи — персонажа, который когда-то был врагом героев. Ну и дежурные нововведения никуда не денутся: два новых игровых персонажа (Странник и Фарузан), новые небольшие ивенты и челленджи.

Также в игру добавят поддержку субтитров на итальянском и турецком языках.

Патч 3.3 выйдет 7 декабря.

Скриншоты:

53.jpg

52.jpg

51.jpg

50.jpg

49.jpg

48.jpg

46.jpg

44.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.11.2022 в 01:19, SerGEAnt сказал:

историей Скарамуччи

Правильно транслитерируется как “Скарамуш” означает “Маленький забияка”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, FragSinus сказал:

Правильно транслитерируется как “Скарамуш” означает “Маленький забияка”.

Ага.

https://genshin-impact.fandom.com/ru/wiki/Скарамучча

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, SerGEAnt сказал:

Да-да верить русскоязычной вики и даже там в английской версии фэндома он записан как  “Scaramouche”
в самой игре на английском он записан как “Scaramouche” то есть именно с французской версии имени которая и звучит как Скарамуш. Скарамуччи было бы правильно если бы в английской версии он был записан как “Scaramuccia”, но выбрали именно французскую версию то есть Скарамуш.
Алсо: https://en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche

Изменено пользователем FragSinus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FragSinus сказал:

Да-да верить русскоязычной вики и даже там в английской версии фэндома он записан как  “Scaramouche”
в самой игре на английском он записан как “Scaramouche” то есть именно с французской версии имени которая и звучит как Скарамуш. Скарамуччи было бы правильно если бы в английской версии он был записан как “Scaramuccia”, но выбрали именно французскую версию то есть Скарамуш.
Алсо: https://en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche

Причём здесь вообще английская версия игры, и когда она хоть в каком-то месте стала первоисточником? Игра китайская, так что лично мне непонятно, причём здесь то, как этот персонаж назван в английском переводе

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, FragSinus сказал:

Правильно транслитерируется как “Скарамуш” означает “Маленький забияка”.

А как Вы например произносите Пекин, ведь и на английском и на китайском он звучит по другому. И еще миллион примеров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, FragSinus сказал:

Да-да верить русскоязычной вики и даже там в английской версии фэндома он записан как  “Scaramouche”
в самой игре на английском он записан как “Scaramouche” то есть именно с французской версии имени которая и звучит как Скарамуш. Скарамуччи было бы правильно если бы в английской версии он был записан как “Scaramuccia”, но выбрали именно французскую версию то есть Скарамуш.
Алсо: https://en.wikipedia.org/wiki/Scaramouche

Фиговый вы переводчик.

 

p.s Я кстати все еще поигрываю. Но через силу,  жалко усилия потраченные бросать.

1234.png

12345.png

Изменено пользователем chudik987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, chudik987 сказал:

Фиговый вы переводчик.

 

p.s Я кстати все еще поигрываю. Но через силу,  жалко усилия потраченные бросать.

1234.png

12345.png

1.Ваше мнение очень важно для нас.
2.Это называется синдром упущенной выгоды, если игра и вправду не нравится зачем в неё играть? Отпусти и забудь как говорится.
 

5 часов назад, NepkaN сказал:

Причём здесь вообще английская версия игры, и когда она хоть в каком-то месте стала первоисточником? Игра китайская, так что лично мне непонятно, причём здесь то, как этот персонаж назван в английском переводе

Притом что русскоязычный перевод взял персвоисточником английский текст с небольшими изменениями?М? Начиная с имён Итер и Люмин (Aether/Lumine на английском) и заканчивая каким-нибудь Ордо Фавониус, что как бы понятно — с английского переводить легче чем с китайского. В китайском тексте имена героев Kōng / Yíng то есть Небо и Сияние и Орден называется Рыцарями Западного ветра и по этому можно понять что японский перевод ближе к китайскому. 

3 часа назад, Sergunchik II сказал:

А как Вы например произносите Пекин, ведь и на английском и на китайском он звучит по другому. И еще миллион примеров

Также как произношу Гудзон, который Хадсон и Сисеро стрит, которая улица Цицерона — это устоявшиеся название.

Изменено пользователем FragSinus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, FragSinus сказал:

Притом что русскоязычный перевод взял персвоисточником английский текст с небольшими изменениями?М? Начиная с имён Итер и Люмин (Aether/Lumine на английском) и заканчивая каким-нибудь Ордо Фавониус, что как бы понятно — с английского переводить легче чем с китайского. В китайском тексте имена героев Kōng / Yíng то есть Небо и Сияние и Орден называется Рыцарями Западного ветра и по этому можно понять что японский перевод ближе к китайскому. 

Не вижу ответа на свой вопрос. Ну ладно, ок. Давайте на официальную, игровую, локализацию взглянем?
Один из первых ивентов Геншина. Ещё какие-то вопросы? Так что — да да, верить фанатской вики. Которая пополняется инфой напрямую с игры, а не с потолка.

Скрытый текст

AsX6uCW.png

Точно так же в русской локализации существует Кандакия, вместо англоязычного (и не только) Кэндис

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, NepkaN сказал:

Не вижу ответа на свой вопрос. 

  Показать содержимое

AsX6uCW.png

Точно так же в русской локализации существует Кандакия, вместо англоязычного (и не только) Кэндис

Чекай зрение чо, не моя бачина что у тебя проблемы. Я же написал что :

Цитата

русскоязычный перевод взял персвоисточником английский текст с небольшими изменениями

Алсо, конееечно переводчики не могут ошибаться никогда-никогда :) особенно в игре где есть кривости вроде изменения пола NPC и персонажам или косячат с профессией где Чунь Юнь из охотника на духов превращается в алхимика или где есть несуразица в диалоге. А еще все полицейские и гаишники в России честные и неподкупные, да-да)
 

Скрытый текст

format,png

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, FragSinus сказал:

Чекай зрение чо, не моя бачина что у тебя проблемы. Я же написал что

Со зрением у меня всё ок. Какие-то доказательства того, что русская версия берёт за первоисточник английский перевод — будет? Многие в ру-комьюнити неоднократно отмечали, что даже в диалогах русский текст часто не совпадает с английской озвучкой. Что чуть ли не прямыми словами намекает на то, что ру-локализация — сборная солянка как минимум из нескольких языков точно. Использование таких же имён, как в английской (и то, не всегда) — вот абсолютно точно не говорит о “первоисточнике”, не надо тут.

Кстати говоря о первоисточнике имени персонажа. Ознакомьтесь, прежде чем набрасывать. По сути оттуда же взяты имена и остальных предвестников.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Скарамучча

https://ru.wikipedia.org/wiki/Комедия_дель_арте

21 минуту назад, FragSinus сказал:

Алсо, конееечно переводчики не могут ошибаться никогда-никогда :) особенно в игре где есть кривости вроде изменения пола NPC и персонажам или косячат с профессией где Чунь Юнь из охотника на духов превращается в алхимика или где есть несуразица в диалоге.

Разумеется, какие-либо опечатки и абсолютно иное написание имени персонажа — одно и то же. И за два года, вот это да, никто так и не догадался пофиксить. Хз к чему здесь приплетение опечаток и некорректно описанный пол персонажа, если это к имени персонажа никакого отношения не имеет. Вон, помню в обнове с Эолой был какой-то перец, которого Педро-чёто-там звали. В итоге в ближайшем же фиксе исправили. Скарамучча же, уже как 2 года им и остаётся. Так что рассказывать мне про “ошибки”, пожалуйста, не надо. Как я и сказал — ру-локализация не основана на английской.

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      1С Game Studios представила новое видео из серии «Знакомство с игрой».
      1С Game Studios представила новое видео из серии «Знакомство с игрой».
      В нем рассказывается о поведении противников в ближнем бою и особенностях их позиционирования.
      Это вторая часть из серии «Знакомство с игрой», всего их планируется семь. В них команда разработки представит игровой процесс, расскажет о мире и персонажах, а также поделится интересными фактами о создании игры. В следующем видео речь пойдет о дистанционных сражениях.
    • Автор: james_sun

      Это карточная rogue-like игра с большим разнообразием стратегий. У каждого героя — собственный набор карт, из которых можно собрать колоду, необходимую для достижения цели.
      1C Game Studios сообщила название первой игровой адаптации оригинальной авторской вселенной Романа Папсуева.
      Проект называется «Бессмертный. Сказки Старой Руси». Это карточная rogue-like игра с большим разнообразием стратегий. У каждого героя — собственный набор карт, из которых можно собрать колоду, необходимую для достижения цели. Предполагается, что ни одно приключение не будет похоже на предыдущее. Героям русских сказок предстоит отправиться в опасное путешествие, чтобы победить зло и впоследствии одолеть самого Кощея Бессмертного. 
      Проект будет доступен на PC, но в каких магазинах — пока не сообщается.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Возможно в ЕА версии другая структура pak файла где лежит текст и русификатор поэтому не может заменить его.
    • Неа не как, может сам файл.pak нужна переименовать или еще что то с ним сделать? Тут как бы вообще сложного нет ничего, в свойствах игры прописал -fileopenlog, скачал пак, закинул в папку paks и все равно текс в игре на русский не переводит, в стим версии все работают, пробовал на чужом аккаунте, а у меня игра куплена именно в ea ap
    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
    • Возможно когда то так и было бы, но сейчас, когда дорогущие продукты выродились вот в такие вот недоделанные проекты, которые еще и делаются по чек листу корень зла и там и там один и тот же — это нежелание, причем явное нежелание, сделать хорошую игру. И что топ менеджмент смуты, что топ менеджмент киберпанка игроков считают за полных лохов. А самих игроков уже приучили называть это маркетингом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×