Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Композитор рассказала, как ее не включили в титры God of War: Ragnarok

Рекомендованные сообщения

230944-a074728ec993904d0b6dfa597feff5ffc

Ее работу можно услышать в начальных сценах погони с Фреей и битвы с Тором. Правда, она не писала музыку, а занималась ее укладкой, сведением и конечным наложением на сцену с Фреей, а второй трек она дополнительно отредактировала для лучшего соответствия сцене.


Композитор Джессика Мао, принимавшая участие в работе над музыкальным сопровождением God of War: Ragnarok, написала небольшой тред о том, как ее не включили в титры.

230944-a074728ec993904d0b6dfa597feff5ffc

Ее работу можно услышать в начальных сценах погони с Фреей и битвы с Тором. Правда, она не писала музыку, а занималась ее укладкой, сведением и конечным наложением на сцену с Фреей, а второй трек она дополнительно отредактировала для лучшего соответствия сцене. В обоих случаях она отвечала за конечный результат и являлась действующей сотрудницей Santa Monica Studio.

Тем не менее, ее не включили в титры, объяснив это тем, что ее вклад в игру должен соответствовать некоторым «минимальным критериям». Что это значит — неизвестно.

Отметим, что в титрах также отсутствует Алана Пирс — известная блогерша, работающая в студии сценаристом два года и не раз писавшая, что пришла именно под God of War: Ragnarok.

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О боже... да всем насрать! Хотя кичить ей будет перед будущими работадателем тогда нечем ) Типо это я делала, моя жопа посему стоит вот столько!)

Композитор — Укладчица! 

Наверно у Sony и её дочек даже аргумент будет увы у нас нету такой должности))) Есть Композитор и помошник композитора — звукарь, они в титрах, свободны!

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Petka12345 сказал:

О боже... да всем насрать!

Очень жаль.

56 минут назад, Petka12345 сказал:

Хотя кичить ей будет перед будущими работадателем тогда нечем )

То же самое.

56 минут назад, Petka12345 сказал:

Типо это я делала, моя жопа посему стоит вот столько!)

А почему, собственно, нет?

1 час назад, SerGEAnt сказал:

Правда, она не писала музыку, а занималась ее укладкой, сведением и конечным наложением на сцену с Фреей, а второй трек она дополнительно отредактировала для лучшего соответствия сцене.

Займись как ни будь, хотя бы ради интереса, тем же. Добейся результата достойного включения твоей работы в игру класса ААА. Уверяю тебя, это труд. Свести покадрово музыку и визуальный ряд, это не раз-два. Так что если история правдива, то не вижу не одной причины обделять её вниманием.

16 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Вклад этих людей, как я понимаю, соответствовал "минимальным критериям"?

Хотел написать тоже самое, но не успел, опередил буквально на минуту) Никогда не понимал, что, чёрт возьми, это означает, это самое “Особое спасибо” . Иной раз пишут спасибо жёнам, детям, вдохновителям, и леший знает кому ещё, так почему не включить в титры человека, который приложил усилие и посильный вклад? 

Очень надеюсь, что на фоне истории с Doom Eternal, это обычное недоразумение, ибо совпадение уж какое-то совсем неприятное.  

Изменено пользователем Zemlanin
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Вклад этих людей, как я понимаю, соответствовал "минимальным критериям"?

unknown.png

Как ты можешь, это же ДЕТИ.

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как будто титры в компьютерной игре, приносят людям известность или ачивку в жизни.
Кто их читает эти титры, и тем более кто их запоминать будет.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ARXanykey сказал:

Как будто титры в компьютерной игре, приносят людям известность или ачивку в жизни.
Кто их читает эти титры, и тем более кто их запоминать будет.

Если человек упомянут в титрах, значит он приложил руку к созданию игры или фильма. Можно сказать при трудоустройстве на новое место, что вот я над тем-то проектом работал, видите в титрах мои ФИО. Это говорит о том, что у человека есть опыт работы. Плюс, если игра или фильм получились успешными — это дает еще больший плюс в глазах нанимателя.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Petka12345 сказал:

Что вспомнились истории эти С Харви Вайнштейном и мирамакс — вайнштейн и ближ студии (не игровые но тем не менее)… как попасть в титры?… “Отсосать” нужному человеку! :D

Вот это ближе всего ) просто “не дала” отвечающему за титры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

Если человек упомянут в титрах, значит он приложил руку к созданию игры или фильма. Можно сказать при трудоустройстве на новое место, что вот я над тем-то проектом работал, видите в титрах мои ФИО. Это говорит о том, что у человека есть опыт работы. Плюс, если игра или фильм получились успешными — это дает еще больший плюс в глазах нанимателя.

Толковые люди наоборот говорят, — Уберите мое имя из титров! Не желаю ассоциироваться с ЭТИМ!
Судя по тому, что о Рагнарёк никто и доброго слова не сказал, то желание попасть в титры довольно странное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Northern сказал:

Толковые люди наоборот говорят, — Уберите мое имя из титров! Не желаю ассоциироваться с ЭТИМ!
Судя по тому, что о Рагнарёк никто и доброго слова не сказал, то желание попасть в титры довольно странное.

Дрю прям облизал его и поставил 9,5/10

Скрытый текст
Скачать видео

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Northern сказал:

Судя по тому, что о Рагнарёк никто и доброго слова не сказал

@SerGEAnt вот выписал Рогнареку 8,5 баллов.:D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, CyberEssence сказал:

Дрю прям облизал его и поставил 9,5/10

  Показать содержимое
Скачать видео

 

 

Облизав одиссею, он уже никаким говном не побрезгует. Так к слову...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Сильвер_79 сказал:

Если человек упомянут в титрах, значит он приложил руку к созданию игры или фильма. Можно сказать при трудоустройстве на новое место, что вот я над тем-то проектом работал, видите в титрах мои ФИО. Это говорит о том, что у человека есть опыт работы. Плюс, если игра или фильм получились успешными — это дает еще больший плюс в глазах нанимателя.

Подозреваю что работодатели, игру проходить и титры смотреть не будут.
Да даже запускать ее где то )
Попросят рекомендации с предыдушего места работы. Спросят кому позвонить.
Мое ИМХО на западе, больше принято рекомендации получать с предыдущего места работы.

У нас то трудовая книжка где написано где ты работал раньше, ну наверное у них тоже какие то механизмы есть.

Я не думаю что это с работой (трудоустройством) связно, просто женская обида.

PS Если она не посралась там со всеми подряд, то может контакты дать бывшего работодателя, чтобы уточнить о ее работе.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Геймер с минимальным числом подписчиков еще в прошлом году вкинул слух, что якобы в 2022 году из студии уволили двух сотрудниц, которые умудрились пожаловаться на чрезмерную сексуальность главной героини прямо во время переговоров о финансировании игры с Tencent.
      Корейский слэшер Stellar Blade, который вчера показали на State of Play, пытаются отменить. Все из-за откровенного фокуса на красивых женских персонажей, которые смеют кичиться своей сексуальностью.
      В твиттере некий геймер с минимальным числом подписчиков еще в прошлом году вкинул слух, что якобы в 2022 году из студии уволили двух сотрудниц, которые умудрились пожаловаться на чрезмерную сексуальность главной героини прямо во время переговоров о финансировании игры с Tencent.

      Забавно, что к внешности главной героини и раньше были претензии, хотя она была списана с корейской модели Син Джэ-юнь.

      Кадр из трейлера
      Судя по всему, Sony не видит в этом никакой проблемы. Компания купила эксклюзивность Stellar Blade для PlayStation 5 — игра выйдет только на этой консоли 26 апреля. Ранее также была анонсирована версия для ПК.
      Stellar Blade — фантастический экшен про захваченную инопланетянами землю, которую будут освобождать уцелевшие люди во главе с Евой.
    • Автор: SerGEAnt

      Переводу подверглась версия для PlayStation 3, в которой теперь есть как русская озвучка, так и адекватный русский текстовый перевод на основе версии от RETROGAMING для PS2.
      Команда Mechanics VoiceOver выпустила русскую локализацию оригинального God of War 2005 года.
      Переводу подверглась версия для PlayStation 3, в которой теперь есть как русская озвучка, так и адекватный русский текстовый перевод на основе версии от RETROGAMING для PS2.
      Перевод поставляется сразу в виде образа с игрой, так что берите его тут. Версия для PS2 тоже будет, PS Vita — под вопросом.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×