Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Исправление ошибок в официальном переводе Life is Strange Remastered

Рекомендованные сообщения

114750-3333333.jpg

Фикс объединен с субтитрами в роликах, поправленными @0wn3df1x, в один мизерный архив.


Товарищ @ArtemiRush прислал фикс к переводу ремастера легендарного первого Life is Strange.

Как это водится, официальные переводчики слегка накосячили — пришлось все это исправлять.

  • Исправление некорректного перевода текста результата выборов в конце каждого эпизода;
  • Исправления орфографических ошибок в тексте, найденных в диалогах персонажей (субтитры);
  • Перевод пропущенных предложений, которые остались на оригинальном языке: во время обучения, предупреждений (клава/мышь ; Gamepad).

Фикс объединен с субтитрами в роликах, поправленными @0wn3df1x, в один мизерный архив. Распаковываем его в папку с ремастером — и все будет хорошо.

114249-episod1.jpg

114249-episod2.jpg

114249-episod3.jpg

114249-episod4.jpg

114249-Helper.jpg

114249-Warning.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как раз сейчас взялся проходить всю серию и начал с Before the storm… Это жесть, а не перевод. Какая *уета… Руки бы оборвать локализаторам… Давно я такой работы на от***ись не видел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Autoreiv сказал:

и начал с Before the storm…

Это зря.

 

1 час назад, Autoreiv сказал:

Давно я такой работы на от***ись не видел..

Так перевод здешний от “Tolma4 Team”.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чей перевод в ремастере? Сквер эникс сами запилили перевод или у толмачей взяли? У меня ремастера нет, да и нет желания его приобретать, судя по тому, что там “отремастерили”, так что даже не в курсе, чей там перевод в первых двух частях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, pashok6798 сказал:

Сквер эникс сами запилили перевод или у толмачей взяли?

Я сам задавался этим вопросом, когда проходил ремастеры, даже тут спрашивал, но ответа не дождался.

Однако, титры расставили все точки. Там указано, что за русскую версию ответственны “Tolma4 Team”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Autoreiv сказал:

Как раз сейчас взялся проходить всю серию и начал с Before the storm… Это жесть, а не перевод. Какая *уета… Руки бы оборвать локализаторам… Давно я такой работы на от***ись не видел...

2 часа назад, Quaid сказал:

Я сам задавался этим вопросом, когда проходил ремастеры, даже тут спрашивал, но ответа не дождался.

Однако, титры расставили все точки. Там указано, что за русскую версию ответственны “Tolma4 Team”.

Перевод наш, но он был сделан в качестве любительского патча для оригинала.

Под ремастер мы его не адаптировали, т.е. адаптацией шрифтов, проверкой работоспособности в ремастерах и так далее мы не занимались — это должны были делать те, кто выпускал ремастеры.

В оригинале перевод выглядел так:

Скрытый текст
image.png

image.png

image.png

 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x приношу тогда свои извинения. Потому что в ремастере перевод выглядит просто жесть. Перенос строк, где-то слова просто не влезают. Я уж было грешил на работу команды переводчика, а тут просто никто не занимался адаптацией. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Перевод наш, но он был сделан в качестве любительского патча для оригинала.

Это понятно. Мне просто показалось, что у товарища из первого поста претензии именно к переводу, а не к его технической составляющей, которая в ремастерах ужасна, к сожалению:(

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за фикс. Но отсутствие ё вырвиглазное какое-то, наверное, проф. деформация. Читаю как с е. Вы все хотите выйти? )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Autoreiv Вроде как в официальном паблике Толмачей об этом писалось. Плюсом, насколько мне известно, проблемы с переносом строк были даже у англоязычных игроков. Тама тоже субтитры жили своей жизнью.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновлению быть!

Увы, обнаружено еще много моментов, когда в диалогах обрубаются первый и последний символы.

Первоначально правил те недочеты, которые лично подмечал во время прохождения.

Однако их куда больше (могли заметить). Сейчас пользуюсь утилитой по поиску ключевых слов/символов,

плюс подгрузил базу словарей для выявления ошибок.

Пробегусь по тексту, протестирую, закину обновленку.subcrash.png

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Элизабет Баллоу написала о недавних «брутальных» сокращениях.
      Элизабет Баллоу (Elizabeth Ballou), работающая в американской студии Deck Nine (Life Is Strange: True Colors, The Expanse: A Telltale Series), написала в твиттере о недавних «брутальных» сокращениях.
      Позже она добавила, что никогда не видела, чтобы сокращения производились столь жестоким способом, и надеется, что больше не столкнется с подобными событиями.

      Одна из сокращенных сотрудниц работала менеджером. Она написала, что уволилась сама, чтобы не подставлять под увольнение большую часть своих подчиненных. Имеется ли в виду экономия на зарплате или речь о неком провальном проекте, за который она была в ответе, не сообщается.
      Позже Deck Nine прокомментировала информацию изданию Game Developer, подтвердив, что студия «была вынуждена уволить тридцать замечательных людей». По данным в LinkenIn, в студии работает 160 человек.
    • Автор: SerGEAnt

      В этой версии были не только устранены недочёты постановки диалогов, в субтитрах и в титрах, но и увеличено качество роликов до 1080p/60 (в оригинале — максимум 720p/30).
      Товарищ @ArtemiRush прислал нам обновленную озвучку для ремастера Life is Strange от ElikaStudio.
      В этой версии были не только устранены недочёты постановки диалогов, в субтитрах и в титрах, но и увеличено качество роликов до 1080p/60 (в оригинале — максимум 720p/30).

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие ещё условности если там валюта — крышки от колы? Это не условности, это реальность данной вселенной.
    • Да там ГГ-жиробасик этой ядерколой отхиливался как с добрым утром. На вид то может и ниче так. А вот звук при движении — как будто полупустая консервная банка громыхает.
    • @0wn3df1x Спс, за объяснение, всё чётко описал.
    • Да, похоже что добавлено некоторое количество нового текста
    •   https://wtftime.ru/articles/143386/lords-of-the-fallen-poluchila-patch-15-s-modifikatorami-menjajuschimi-gejmplej/
    • Объясняю изменения по возврату средств изнутри.
      Изменения касаются только предзаказов. Ранее документация предусматривала: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЗАКАЗЫ Если вы оформили предзаказ на товар в Steam и оплатили его стоимость, вы сможете запросить возврат в любой момент, пока товар еще не вышел. Стандартные правила возврата (14 дней/2 часа) вступят в действие, как только состоится релиз. Сейчас документация предусматривает: ВОЗВРАТ СРЕДСТВ ЗА ИГРЫ, ПРИОБРЕТЁННЫЕ ДО ИХ ОФИЦИАЛЬНОЙ ДАТЫ ВЫХОДА Как правило, если вы приобретаете игру в Steam до её официальной даты выхода, для возврата средств будут действовать правила двухчасового лимита игрового времени, однако 14-дневный период для возврата средств начнётся только после официальной даты выхода. Вместе с этим было введено понятие “расширенный доступ”, согласно документации: Расширенный доступ — функция, которая позволяет игрокам, купившим игру по предзаказу, сыграть в неё до официального выхода. Например, такую функцию могут включать делюкс-издания, продаваемые по предзаказу. А теперь объясняю простыми словами:
      Раньше была юридическая прореха: у игр, продающихся по предзаказу, не было прописанного двухчасового лимита пользования, ограничивающего запрос на возврат средств. Действовало только правило “до официального выпуска игры деньги можно вернуть в любой момент. После выпуска игры начинает действовать стандартное правило 14 дней и 2-х часов”.  Таким образом, когда разработчики продавали какое-нибудь издание за 5000 рублей, позволяющее играть за месяц или несколько недель до выхода игры, люди могли купить это издание, пройти игру хоть 5 раз подряд, наиграть 200 часов, а затем, воспользовавшись юридической дырой и вернуть свои 5000 рублей.  Естественно, это было злоупотреблением системой возвратов, поскольку, как указывается в документах: Возможность делать возвраты была добавлена, чтобы при покупке продуктов в Steam вы ничем не рисковали. Это ни в коем случае не способ бесплатно пользоваться играми. Если у нас возникнут подозрения, что вы злоупотребляете этой системой, мы можем отменить возможность возврата для вашего аккаунта. Но, благодаря прорехе в документах, эти возвраты были возможны. Теперь прореха была устранена.

      Если вы купите дорогое издание, открывающее доступ до выхода игры, и наиграете в нём больше двух часов — вы не сможете вернуть деньги за предварительный заказ. Но если вы купите и не будете играть, то, как и раньше, будет действовать правило возврата “в течение 14 дней после выхода”.
    • и халявные выходные тоже сюда.
    • А, да. Вы правы. 
    • А белорусы у нас истина? Мне, как фанату все эти условности очень зашли. С силовой тож не увидел проблем — в большинстве случаев ей управлял тот, кто ее тока на картинках видел. Плюс очень круто было показано, что силовая — это не решение всех проблем, ей действительно надо уметь пользоваться и у нее есть слабые места. Так что все эти моменты 50/50 с какой точки зрения смотреть — как и положительно можно рассматривать так и отрицательно — на свой вкус. У меня эти моменты негатива не вызывали)
    • Даже белорусы отметили, что в сериале переборьщили с показом игровых условностей из игр, которые смотрятся в играх Фалаут  вполне себе органично и естественно, а вот в достаточно реалистичном сериале, например лечение ранений и использование стимпака, уже выглядят сильно диковато и совершенно не  естественно и не реалистично, особенно для мало знакомых с играми серии зрителей! Кстати вроде бы в фанатском сериале “Fallout: Nuka Break” я не помню такой же пуйни с лечением(но это не точно)... Ну и так сильно опустить, культовую Силовую Броню Братства Стали, это  тоже надо было уметь, так насрать в душу игорькам...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×