Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Полигональный сиквел Ion Fury увидит свет в следующем году

Рекомендованные сообщения

1 час назад, shingo3 сказал:

из Sin.

Там на последних секундах ролика еще и пистолет оттуда :D Ща еще и Sin перезапустят :D

Изменено пользователем iWaNN
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, iWaNN сказал:

Там на последних секундах ролика еще и пистолет оттуда :D Ща еще и Sin перезапустят :D

Ой не сглазь. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, iWaNN сказал:

Ага, он)

На груди HC (HardCorps) что уже нифига не намёк.

5 минут назад, shingo3 сказал:

Ой не сглазь. 

Лучше не трогать, а делать новое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, iWaNN said:

Ща еще и Sin перезапустят :D

Slipgate Ironworks уже как 2 года занимается ремастерами SiN: Reloaded и Kingpin: Reloaded. Релиз должен был состояться ещё в 2020-ом. Мне кажется, что отсылки в трейлере в первую очередь на эти улучшенные версии и намекают. Этакая скрытая реклама. Как они всё успеют, не совсем понятно. Они Core Decay делают, ещё один ретро-шутер.

Если и делать сиквел SiN, то нужно ещё понять, что делать с SiN Episodes. Там вышел только 1-ый и всё заглохло.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, DedMoroz сказал:

Если и делать сиквел SiN, то нужно ещё понять, что делать с SiN Episodes.

а зачем с ним что-то делать?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, DedMoroz сказал:

Мне кажется, что отсылки в трейлере в первую очередь на эти улучшенные версии и намекают.

Не очень похоже — тут прям в игровой процесс встроены элементы, да еще и с дизайнном именно под данную игру)

Изменено пользователем iWaNN
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во т это ждемс. Надо оригинал озвучить! Шелли там добротно х****сит, как Дюк, только с сиськами)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, iWaNN сказал:

Ща еще и Sin перезапустят :D

У меня в желаемом уж не помню сколько лет болтается.

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, iWaNN сказал:

Не очень похоже — тут прям в игровой процесс встроены элементы, да еще и с дизайнном именно под данную игру)

Заинтриговало сообщение про пистолет из SiN. Посмотрел ролик. Окружение, в момент стрельбы из пистолета, очень похоже на 2 уровень (банк) из SiN.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, SergBrNord сказал:

очень похоже на 2 уровень (банк) из SiN

А разве это не 1 уровень, или вы считаете полёт на вертолёте первым уровнем?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Млин ,ну чего они русский не добавляют. Тогда купил бы. А так мимо.

А вот кстати ремастеры Sin и Kingpin возможно, получится русифицировать, потому как полно русификаторов на оригиналы этих игр. Может кто прикрутит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 hours ago, Freeman665 said:

а зачем с ним что-то делать?

Понять, куда двигать сиквел дальше. Продолжать ли идеи Ritual Entertainment (они же 2-ую часть собирались выпускать в эпизодическом формате, какие-то наработки точно остались), либо делать что-то своё. Двигать историю от оригинала 1998-ого или вовсе перезапускать всё с нуля.

 

42 minutes ago, allyes said:

А вот кстати ремастеры Sin и Kingpin возможно, получится русифицировать, потому как полно русификаторов на оригиналы этих игр. Может кто прикрутит.

Если авторы в ремастерах не так уж сильно пересобирали ресурсы, то, думаю, с русификаторами проблем не будут, адоптируют их быстро. Для Kingpin точно стоит ждать озвучку, т.к. русская версия от Фаргуса уже давно стала культово-народной.

Изменено пользователем DedMoroz
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Сильвер_79 сказал:

У меня в желаемом уж не помню сколько лет болтается.

Аналогично) Жду вместе с ремастером Кингпина уже черти скока) Походу лед тронулся :D

6 часов назад, DedMoroz сказал:

Понять, куда двигать сиквел дальше. Продолжать ли идеи Ritual Entertainment (они же 2-ую часть собирались выпускать в эпизодическом формате, какие-то наработки точно остались), либо делать что-то своё. Двигать историю от оригинала 1998-ого или вовсе перезапускать всё с нуля.

Да уж.. там было что двигать дальше :D

fgybmg.jpg

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×