Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 15.03.2020 в 13:29, Blayr сказал:

Очень хотелось бы увидеть перевод этой игры, но похоже что никто этого делать уже не будет, да ?

Похоже на то, забросили, походу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Dicur3x сказал:

Похоже на то, забросили, походу.

Очень жаль, хотелось в стиме пройти, ачивки и всё такое, но придется на эмуляторе всё таки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

CHIEF-NET перевела  ром для снес

для стима PC версией планирует кто заняться ?

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.08.2020 в 13:50, Made in Abyss сказал:

для стима PC версией планирует кто заняться ?

Действительно, игра годная, но что-то пошло не так. Это даже не малоизвестная крутотень типа organ trail, а шедеврище. Хотя бы один готовый перевод вставить, хотя, конечно, было бы неплохо вставить два и иметь возможность выбирать.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.02.2021 в 21:40, Dicur3x сказал:

Действительно, игра годная, но что-то пошло не так. Это даже не малоизвестная крутотень типа organ trail, в которой у технарей ничего не вышло, а шедеврище. Хотя бы один готовый перевод вставить, хотя конечно было бы неплохо вставить два и иметь возможность выбирать.

Но к сожалению никто не хочет этот шедевр трогать, эх, мечты

  • Печальный (0) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

capsule_616x353.jpg?t=1646911047

Жанр: Adventure, RPG
Платформы: PC
Разработчик: Square Enix
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 27 фев. 2018

Скрытый текст

ss_96e32d319c4a6e86e73c2c4dd77bd964480a4

0210b595c2f3e42825f5cc6156c4007add7d0c85

ss_9f190f88109757e3212aa39ad6df16b57d6de

Скрытый текст

 

Скрытый текст

CHRONO TRIGGER is the timeless role-playing classic developed by the ‘Dream Team’ of DRAGON QUEST creator Yuji Horii, Dragon Ball creator Akira Toriyama, and the creators of FINAL FANTASY. As the story unfolds, embark on a journey to different eras: the present, the middle ages, the future, prehistory, and ancient times! Whether you're a first-time player or a longtime fan, this epic quest to save a planet's future promises hours of enthralling adventure!

As the definitive version of CHRONO TRIGGER, not only have the controls been updated, the graphics and sound have also been revamped to make your adventure even more fun and enjoyable to play. To complete your journey, also included is the mysterious ‘Dimensional Vortex’ dungeon and the forgotten ‘Lost Sanctum’ dungeon. Meet the challenges presented to you and long-lost secrets may be revealed...

Перевод игры существует для версии SNES и PlayStation, может кто захочет его портировать в версию Steam.

В этой теме можно найти инструменты для портирования.

Изменено пользователем SnakeEater001
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понимаю никто за порт браться не будет? Жаль, а я вон разбежался и ремастер купил, а перевод оказывается тю-тю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, vcusno сказал:

Как я понимаю никто за порт браться не будет? Жаль, а я вон разбежался и ремастер купил, а перевод оказывается тю-тю...

К сожалению пока тишина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, vcusno сказал:

Как я понимаю никто за порт браться не будет? Жаль, а я вон разбежался и ремастер купил, а перевод оказывается тю-тю...

Смысл в этом ремастере, есть хороший перевод на оригинальную SNES версию, скачай ром да играй на эмуле.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Prizvel сказал:

Наверное стоит обновить эту ветку, кто не в курсе. 

Я взялся переводить триггер. Готово больше половины текста.unknown.png

Это для пк?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.09.2022 в 15:04, Prizvel сказал:

Я взялся переводить триггер. Готово больше половины текста.unknown.png

Смело, респект.

Новый перевод или порт? Если порт, какой перевод будет перенесён?

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Я взялся переводить триггер

я занимался им почти год, мой собственно готов, и для пк и для андроид, провожу полировку, изначально перевод делал только для андроида, информировал людей на 4пда https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=393230&st=320#entry117817222

Изменено пользователем MaXVeeL
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздасться, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
    • Кто в курсе, откуда разрабы игры  взяли этот прикольную шутку про медведя?   
    • Да я уже столкнулся с хэйтерами) Один товаришь с какой-то тоже группы перевода мне сказал, что после моего релиза все равно придется все переводить с нуля) Другой пользователь сказал шрифт кривой, а то что я его 6 часов отрисовывал, да и вообще русские буквы в угру до меня никто еще не мог засунуть — это мелочи) Ну и для затравочки выше уже скинул одного игрока, который не смог буквы прочитать)
    • Авторские права на книгу действительны 70 лет после смерти автора… автор умер в 1919-ом. Мне как то не особо книга, наверно потому и не заметил.
    • Уверен что даже еси в игре не будет официальной русской локализации, то ещё обязательно будут делать какая нибудь тутошняя команда переводчиков, так как первая игра была очень популярной и имела высокий геймерский рейтинг и получила  множество игровых наград. Даже то, что игра будет не доступна в СТИМе для россиян, тоже не так сильно повлияет на её популярность, как например посмотрите на Старфилд, как бы его не хаяли за пустоту и не интересность, но его активно переводят и много народу играет…  
    • В цене. Была бы ниже. Мне обошлась в 2050 ₽. Если бы она продавалась в Стиме, цена была бы ниже, на 500-600 рублей. Может на сторонних площадках ключи будут, но это только мечты.
    • Будет любопытно понаблюдать, как он убедит русофобского издателя продавать игру россиянам.   Я писал блог на тему продажи игр в регионах. Фактически никаких валют кроме доллара в Steam не существует. То есть все рубли, евро, тенге и прочее не кошельках - это просто скины доллара, отображаемые по внутреннему курсу Steam якобы в других валютах. Когда кто-то платит за игру - оно конвертируется в доллары с самого начала, эти доллары поступают с одного счёта Valve (счёт, на котором обозначены виртуальные деньги клиентов) на другой счёт Valve (операционный счёт). Затем Valve снимает свои 30% комиссии с операционного счёта и зачисляет эти доллары ещё на один счёт Valve (партнёрский). И затем, когда наступает дата выплаты, Valve переводит деньги с партнёрского счёта на банковский счёт разработчика. То есть во всех операциях задействована Valve, американская корпорация с американскими счетами. Когда какие-то разработчики накладывают ограничения для российского региона - они просто отказываются от долларов от американской корпорации Valve. По документам и расчётам у них ни рубли, ни Росия нигде не светятся, расчёты происходят чисто с американской корпорацией, поэтому все эти ограничения фиг знает зачем нужны. Другие компании осознают абсурдность и эти ограничения не вводят, та же японская Bandai Namco или французская Focus Interactive. Ну или американская Valve, у которой самые гигантские доходы на ПК-рынке с учётом того, что она забирает 30% с большинства продаж.

      Поэтому ограничения могут вводить только совсем конченные, принципиально не желающие видеть российскую аудиторию. И покуда они продолжают дискриминировать россиян — ни одной копейки эти люди не заслуживают.
      À la guerre comme à la guerre.
    • @Бэйдлинг я тоже купил. Прошёл ссамое начало на корабле, игруха прикольная.
    • @murmurmur Я, — когда закончил перевод Chaos Rings 1, вооще на всё плюнул (в смысле не  стал трогать сюжетку Омеги — это продолжение первой игры, а взялся переводить текстуры — благо, там основа одна)))… так все текстуры  перевёл, теперь остался сюжет… и по пути переводил скиллы, удары, инструкцию для игорьков) И, вообще, щас набегут ЧОТКИЕ пацанчики и расскажут нам, за переводы и чо каво… — правда, окажется, что они не переводят игры… они в них играют (иногда, но в большей степени — обсуждают таких, как мы — неумех))) Р — Реальность)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×