Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Diablo Immortal все же будет локализация на русский язык, несмотря на недоступность игры в России

Рекомендованные сообщения

232721-blizzard-obyavila-datu-vyhoda-dia

Несмотря на это, на странице с игрой русский язык в списке поддерживаемых до сих пор отсутствует.


Несмотря на то, что Diablo Immortal будет недоступна в России на всех платформах, русскую локализацию из нее удалять не будут. Об этом написал президент Blizzard Майк Ибарра в твиттере.

232721-blizzard-obyavila-datu-vyhoda-dia

Несмотря на это, на странице с игрой русский язык в списке поддерживаемых до сих пор отсутствует.

Релиз Diablo Immortal на iOS и Android состоится 2 июня, а на ПК в тот же день станет доступна бета-версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как и Арех. Регион Ганконг/Фанция, локализация — Россия =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

засунут пусть себе куда поглубже это уг, я лучше в д2 поиграю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Gothren сказал:

засунут пусть себе куда поглубже это уг, я лучше в д2 поиграю.

Надеюсь, которая 2000 года выпуска? :)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, lordik555 сказал:

Надеюсь, которая 2000 года выпуска? :)

Ремастер очень даже годный вышел 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, КOНСOЛЬ НА НАВОЗНОЙ ТЯГE сказал:

Ремастер очень даже годный вышел 

Причем радует, что не пошли на поводу у старперов и начали править игру новыми патчами, убирая старые баги (теперь можно бегать не отпуская кнопки!1111) и внося комфорт и баланс в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть ее скачать можно будет если взломают, или она будет работать только при подключении к серверам?

Это так чисто спортивный интерес.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, lordik555 сказал:

Надеюсь, которая 2000 года выпуска? :)

Как говорят — а почему бы и нет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, POW2208 сказал:

То есть ее скачать можно будет если взломают, или она будет работать только при подключении к серверам?

Это так чисто спортивный интерес.)

Сделают как в Diablo 3, наверное, если ломанут. Она кстати долго держалась.

Правда по какому принципу работает взлом в D3 я не знаю. Что-то вроде эмуляция подключения к серверу вроде бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня другой регион стоит так что у меня доступно хе хе хе :D 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.05.2022 в 18:22, lordik555 сказал:

Сделают как в Diablo 3, наверное, если ломанут. Она кстати долго держалась.

Правда по какому принципу работает взлом в D3 я не знаю. Что-то вроде эмуляция подключения к серверу вроде бы.

Скачать видео

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что за смешные детишки тут пишут? какой взлом онлайн мобилки то? совсем отсталые пошли)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Slavik666 сказал:

что за смешные детишки тут пишут? какой взлом онлайн мобилки то? совсем отсталые пошли)))

 

В 30.05.2022 в 23:09, SerGEAnt сказал:

Релиз Diablo Immortal на iOS и Android состоится 2 июня, а на ПК в тот же день станет доступна бета-версия.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

В Diablo Immortal все же будет локализация на русский язык, несмотря на недоступность игры в России

з0чем?

- Он нам и н*й не нуж0н ваш диаблойд! (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Студия Ninja Theory опубликовала список языков, на которые будет переведен экшен Senua’s Saga: Hellblade 2.

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Среди языков присутствует русский. О нем ранее официально не сообщалось, хотя еще в январе Ninja Theory писала, что игру переведут на 26 языков, включая арабский, украинский и исландский. 

      Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и выйдет 21 мая.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×