Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Projekt RED отменила русскую локализацию дополнения к Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

193252-pomogite-bljat-kiberpank-1.jpg

Актриса Юлия Горохова в своем телеграм-канале написала, что CD Projekt RED не будет озвучивать DLC к Cyberpunk 2077 на русский язык.


Актриса Юлия Горохова в своем телеграм-канале написала, что CD Projekt RED не будет озвучивать DLC к Cyberpunk 2077 на русский язык.

193252-pomogite-bljat-kiberpank-1.jpg

В оригинальной игре Юлия Горохова озвучила женскую версию Ви.

193153-1.jpg

Добавлено 4 мая в 15:34:

Цитата

«В данный момент мы не сможем прокомментировать информацию о том, какие локализации будут доступны в будущих релизах студии, включая информацию о локализации на русский язык».

— представитель CD Projekt RED.

  • В замешательстве (0) 2
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вангую. Никуда не денутся, сделают. По продажам кибера2077 мы были 3 регионом по количеству купленных копий, как к слову и по ведьмаку. Сейчас просто истерия, вот и решили хайпнутся. Так как их игру все равно, не где не купить, так как все онлайн магазины закрыты для ввода денег. А коробочные как продавались, так и продаются. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Другой момент, что, как я читал (я, конечно, ещё не играл, так как считаю, что игра ещё не вышла) по отзывам озвучка мягко говоря странная. Блогеры какие-то вместо актёров и вообще качество не очень, мата навалили там, где его нет. Склонялся, что буду на английском играть с субтитрами. А может и более точный фанатский перевод кто сделает (а вдруг).

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, OddRoy сказал:

Видимо по-твоему и их мнению мнению по-испански говорят только в Испании?

Отнюдь. Исключительно по их мнению, с некоторых пор — главное русским подосрать. А остальное пустяки.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

CD Projekt RED отменила русскую локализацию дополнения к Cyberpunk 2077

Вот это ЗАГОЛОВОК, учитывая источник :)

Она написала “длс в нашем исполнении не будет”. Но кто вам сказал что DLC вринципе будет? По крайней мере такое, где понадобится озвучка.

А вообще русская озвучка у КП2077 — кал. В игре разные банды — китайцы, японцы, латиносы, французы, русские и все говорят со своими акцентами. В русской озвучке — все говорят на чистом русском. Аутентичности нет.

Изменено пользователем ChezzPerm
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и хорошо. Может будет повод у кого-нибудь озвучить получше. Не значит же что раз они не платят рос.студии, то не будет озвучки в принципе =)  Да и субтитры никто не отменял.

Изменено пользователем Romka37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, ChezzPerm сказал:

Вот это ЗАГОЛОВОК, учитывая источник :)

Дык, автор новости — мастер дешевого хайпа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, lakamba сказал:

Дык, автор новости — мастер дешевого хайпа.

 

Братишка, а ты думаешь  поляки нам озвучку оставят,   даже если отбросить новость эту? Я даже думаю длс   будет про  свержение русских  корп  в игре или   безумные русские  там будут  плохими парнями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сабов тоже не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там озвучка полное “дно”, так что пофиг. Русские субтитры будут, и норм. Не будет- скачаю отдельно!)

1 час назад, ChezzPerm сказал:

В русской озвучке — все говорят на чистом русском. Аутентичности нет.

Именно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость. Компания приняла решение и она готова считаться с последствиями. 

Кого не устраивает, играйте в другие игры, или сделайте свой блэк джек со шлюхами. Значит ваши деньги им не нужны. Смиритесь с этим и со своей исключительностю. 

Изменено пользователем Samum2000
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще насрать , а вот , что не будет 2 части стражей галактики это гораздо хуже , вообще херово.

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И флаг в руки. Всеравно ничего больше покупать от этой студии не буду. Онли торрент. Пошли нафиг, проститутки польские.

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Samum2000 сказал:

Компания приняла решение и она готова считаться с последствиями.

компания ли?

1 час назад, Samum2000 сказал:

Значит ваши деньги им не нужны.

угу, всегда были нужны — и вдруг стали не нужны. Так не бывает)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не будет официальной озвучки - будет любительская озвучка. Может быть мата в игре будет меньше. Как нибудь переживем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
    • Автор: SerGEAnt

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Студия Ninja Theory опубликовала список языков, на которые будет переведен экшен Senua’s Saga: Hellblade 2.

      Как и первая часть, сиквел получит максимальное количество локализаций, а вот озвучка будет исключительно английская.
      Среди языков присутствует русский. О нем ранее официально не сообщалось, хотя еще в январе Ninja Theory писала, что игру переведут на 26 языков, включая арабский, украинский и исландский. 

      Senua’s Saga: Hellblade II будет стоить всего 50 долларов и выйдет 21 мая.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×