Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

DNRnejdtRzo.jpg?size=604x604&quality=95&

  • Дата выпуска: 28 октября 2021 г.
  • Издатель: Square Enix
  • Жанр: JRPG
  • Платформы: PlayStation 4, Windows, Nintendo Switch
Скрытый текст

Voice of Cards: The Isle Dragon Roars — это ролевая игра в мире мечей и волшебства, историю которой вам поведают карты.
Самопровозглашенный герой отправится на охоту на недавно пробудившегося дракона. Вы сможете следить за ходом сюжета так, как будто слушаете рассказ игрового мастера в настольной ролевой игре.
Насладитесь совершенно новой, но вобравшей в себя большой заряд ностальгии игрой от Йоко Таро (креативный директор), Кейчи Окабе (музыка) и Кимихико Фудзисаки (дизайн персонажей).

Скрытый текст

Разобравшись с кучей официальных проектов и желая отдохнуть, мы решили... взять один проект со стороны.

Речь идет о дилогии игр Voice of Cards за авторством создателей серий Drakengard и Nier. Это прекрасные карточные DnD-рогалики, за которыми ваш покорный слуга провел уже многие часы.

На момент написания этих строк перевод первой готов на 15% и собираются шрифты. В течении двух недель первая игра будет полностью готова.

Время сейчас смутное, и мы хотели бы выставить проекты, так сказать, на реализацию. Если, естественно, вы согласитесь поддержать наше начинание. Цена вопроса при оплате переводчиков и техников будет составлять примерно 30000 рублей за игру. После сбора средств русификатор моментально будет выложен в общий доступ.

Если вы поддержите этот проект, то мы поймем, что заинтересованность есть и будем почаще делать вот такие вот «быстрые переводы» интересующих вас игр.

Скрытый текст

FrfmUnwTTRI.jpg?size=1280x720&quality=95

uqrDxGsn5J8.jpg?size=1280x720&quality=954DyKznDnj2E.jpg?size=1280x720&quality=95zhIW7Z4vC6g.jpg?size=1280x720&quality=95

Группа переводчиков.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завершено на 95%.

Все работы по переводу будут закончены к концу недели.
 

Скрытый текст

 

2to_1l5P5AM.jpg?size=604x340&quality=95&

XsnyPFPmhGc.jpg?size=604x340&quality=95&

_m1AeKlJ2TU.jpg?size=604x340&quality=95&

hjaTzOPy4mw.jpg?size=604x340&quality=95&

 

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странные такие... Мол, мы перевели, а вы дальше сами как хотите…

"На эмуляторе мы не запускали и не проверяли".

Вот это командная работа конечно... 

Вот это забота об аудитории... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Kagiri-To сказал:

Странные такие... Мол, мы перевели, а вы дальше сами как хотите…

"На эмуляторе мы не запускали и не проверяли".

Вот это командная работа конечно... 

Вот это забота об аудитории... 

Скрытый текст

Паша, я понимаю, ты не можешь этого увидеть, потому что заходил только чтобы побурчать (за что и был забанен), но все уже проверено и добавлено в пост. Хорошего тебе вечера :)

 

Да, если что, за вторую часть мы тоже возьмемся в дальнейшей перспективе.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tokoton вы мне угрожаете этим? 

Прекращайте, я и так до сих пор в ужасе от просмотра демо видео. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kagiri-To Паш, а конструктивное что-то будет? Или ты просто в очередной раз так выражаешь свое негодование от норм русского языка?

Изменено пользователем Tokoton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tokoton Я, чтобы не искать, хотел спросить, планируется ли порт перевода на ПК?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DarkHunterRu да, само собой) Там основная проблема в том, что в игру запихали Денуво, поэтому доступа к ПК-версии для полноценной вставки и тестов у нас нет. В ЛС уже написал один человек, сейчас ждем возвращения техника и будем смотреть.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, был выявлен косяк кодировки, который ставил какие-то сомнительные квадраты в рандомных местах. В группе выложена версия 1.01

Работа над ПК-версией стартовала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tokoton Хм? О чём речь? 

Конструктивно же написано или у вас с русским… не очень? 

So, what about emulator...? Why nobody check? Lazy? Don’t care? I guess don’t care, right?

Ответа не последовало, только агрессия. (2 вопроса — 1 бан, школа великого The Miracle в действии, браво).

Хотя… о чём я говорю, вы же команда локализаторов, а не переводчиков. Ответ найден, спасибо. ;)

Изменено пользователем Kagiri-To

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kagiri-To Паш, тебе же ответили сразу. Я понимаю, нажать на вкладку «открыть содержимое» — это тебе не придирки выискивать, но ты уж постарайся. Я на всякий случай продублирую, а то мало ли. Русский язык трудный, опять в ужасе будешь.

Цитата

все уже проверено и добавлено в пост

Серьезно, кончай унижаться. Как школьник, ей богу. Есть сказать что-то по делу — с радостью выслушаю. Если нет —  пожалуйста, иди занимайся своими переводами, а то я видел скриншоты ваших «Сказаний», работы там еще непочатый край.

Изменено пользователем Tokoton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tokoton похоже, этикету и деловому общению вас не учили... Что ж, придётся опустится до вашего уровня… (дна)

Etiquette mod off

Слышь, ваще хз как тебя зовут, будешь — Никто.

Так вот, Никто, ответ на вопрос ”может тебе ещё свитч купить”, это быдло ответ, как и все последующие, а уж блок из-за пары, вполне стандартных вопрос... Хотя… чему я удивляюсь. Тебе даже понятие этикета неизвестно. :unknw:

Цитата

все уже проверено и добавлено в пост

Хм? Удивлю. Видел.

Уважаемый (нет) Никто, я не унижаюсь, а пытаюсь получить вразумительный ответ. (пытался) Но очевидно же, ты не способен на вразумительные ответы и конструктивную беседу. (надеюсь эти слова известны?) Да что уж там, просто дать ответ не способен.

Цитата

а то я видел скриншоты ваших «Сказаний»

Где ты их видел? Ни каких скриншотов нет и не было. Никто, ты что-то путаешь.

Ой, ну да, это же была неудачная попытка как-то меня зацепить. 

Никто, прекращай унижаться и видеть то, чего нет. А то попахивает “клиникой”. 

Совет:

Тебе б к психологу да на курсы этикета записаться. Стрессоустойчивость на нуле, да ещё и какие-то скриншоты мерещатся… 

Надеюсь хотя бы фаллические символы не мерещатся? А то, дедушка Фрейд уже в пути. ;) 

Etiquette mon on

Желаю вам дальнейшего процветания и успехов. Возможно, однажды, вам даже удастся локализовать что-нибудь стоящее. :) 

Изменено пользователем Kagiri-To

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kagiri-To

Скрытый текст

 

@Kagiri-To Паш, я очень надеюсь, что ты скоро закончишь все это писать, потому что в тему заходят люди, и мне немного неловко.

Я на всякий случай распишу несколько моментов, чтобы ты больше не выглядел как школьник, которому задели ЧСВ. Серьезно, взрослый дядька уже, не позорься. Так вот, в группе с тобой общался не я, а забанен ты только потому, что пришел в язвительной форме подокапываться к мелочам. Не в первый раз. Ты такой один-единственный, поэтому я тебя и запомнил. Ты, и еще пара людей, пожаловались, что нет инструкции для эмуляторов нет. Мы ее добавили. Спустя два часа ты, уже будучи забаненым, пришел сюда с этим же вопросом, хотя инструкция была добавлена. Я даже не знаю, что здесь еще тебе не понятно.

И, Паш, может тебе не сказали, но у вас есть сайт. И там размещают скриншоты. Я не знаю, твои ли лично это проекты, но вы же одна команда, а ты тут радел за командную работу. Так помоги ребятам. Или ты слишком занят, безуспешно ища, кто же там инструкцию для эмулятора не добавил? Если попросишь, я с радостью посмотрю все скриншоты того же «Перерождения» и подчеркну проблемные моменты, если будет время.

В любом случае, Паш, хорошего тебе вечера и удачи в работе. Советую в следующий раз быть внимательнее и не забывать клоунский нос, а то люди подумают, что взрослый дядька на полном серьезе будет расписывать все то, что ты написал выше. И выйдет неловко.

 

@SerGEAnt Можно будет потом как-нибудь все это безобразие убрать? А то, ей богу, неловко уже.

Кстати, у нас там версия для ПК вышла.

@DarkHunterRu , @WARCHIFF , вы вроде интересовались.

  • Спасибо (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×