Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На следующей неделе будет релиз эксклюзивных японских DLC сценок #1-21

Начали работать ещё в январе этого года над этими DLC. Данный проект представляет собой портирование и перевод на русский язык эксклюзивных DLC сценок японского региона, которые никогда ранее за пределами Японии не издавались. Перевод осуществлялся с японского языка. Особенность и уникальность текстов в том, что все они содержат отсылки к японской культуре, обычаям и традициям.

Этот загружаемый контент свободно запускается в игре. Такая возможность появилась лишь благодаря стараниям уважаемого программиста NeXoGone, который смог разобраться в структуре японских DLC файлов (dat), расшифровать и осуществить совместимость с европейской версией игры.

На текущий момент приведу видеозапись всех DLC с японской версии игры, а уже на следующей неделе не только релиз, но и для тех, у кого нет возможности запустить игру, мы записали все сценки и склеили в единый видеоряд. Сценки можно будет посмотреть под записью сообщества или на нашем YouTube-канале. Обратите внимание на продолжительность видео! Общий хронометраж переваливает более чем за 30 минут. Неслабый такой бонус контент ;)

00:22 - Skit 01 / 今日は何の日?
01:48 - Skit 02 / 討ち入りの決意
03:29 - Skit 03 / 白ひげのおじいさんは幸せを運ぶ
05:02 - Skit 04 / 大掃除は真面目に
06:03 - Skit 05 / 正月にみんなの今年の目標は
08:09 - Skit 06 / 大人ってこういうこと?
09:31 - Skit 07 / 大人への道
10:58 - Skit 08 / ハッピーバースディ
12:19 - Skit 09 / 節分の鬼って誰さ?
13:44 - Skit 10 / マンガ大好き
15:12 - Skit 11 / たくさんのプレゼント
17:18 - Skit 12 / 熱い時にはフーフーフー
18:51 - Skit 13 / おんなのこには優しく
19:57 - Skit 14 / 弟が欲しい
21:26 - Skit 15 / ステキなプレゼント
23:26 - Skit 16 / アスベルの卒業式
25:22 - Skit 17 / 嘘が本当で 本当が嘘で
26:59 - Skit 18 / 大改造!ラントの城!
29:09 - Skit 19 / 交通安全週間!事故は撲滅!
31:13 - Skit 20 / 仕事を探しに行こう
33:26 - Skit 21 / G.W.

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

24.04.2023 - Релиз эксклюзивных японских DLC сценок #1-21

Мы рады представить портирование и перевод на русский язык эксклюзивных DLC сценок японского региона, которые никогда ранее за пределами Японии не издавались. Перевод осуществлялся с японского языка. Особенность и уникальность текстов в том, что все они содержат отсылки к японской культуре, обычаям и традициям. Ниже в качестве примера мы приведём несколько наглядных пояснений, которые дадут понять, насколько глубоко авторы заложили японские реалии и свой менталитет в диалоги игровых персонажей.

Например, сюжет второй сценки отсылает нас к реальному событию из истории Японии, которое навсегда запечатлелось в памяти японского народа, и уже является классическим. В сюжете девятой сценки «А демон кто?» обыгрываются традиции, связанные с Сэцубун — фестивалем, который посвящён наступлению весны, что проходит по всей Японии с большим размахом. Обряды по изгнанию нечистой силы проводят не только в храмах, но и дома, где действо превращается в веселую забаву забрасывания бобами того, кто больше всего подходит на роль демона. Особняком стоит пятая сценка — "С Новым годом", или "АБВГДЕЙка". Здесь авторами задумана игра слов с первого столбца хираганы (гласные AIUEO, с которых начинается японский алфавит). Мы постарались передать эту игру слов, используя русский алфавит с максимальным сохранением смысла. Ещё стоит сказать, что японцы много внимания уделяют культу еды, и по диалогам персонажей это тоже будет заметно.

Но примечательнее всего даже не то, что данные сценки никогда не издавались за пределами японского региона, а в том, что в полном объёме их никогда не переводили даже фанаты из-за рубежа. Мы из России — первые, кто это сделал. Такая возможность появилась лишь благодаря стараниям уважаемого программиста NeXoGone, который смог разобраться в структуре японских DLC файлов (dat), расшифровать и осуществить совместимость с европейской версией игры. А также благодаря превосходным знаниям японского языка Каролины Лебедевой (aka Coronel Karol), которая смогла адаптировать текст на русский язык и без которой мы бы не узнали того, насколько кропотливо и усердно разработчики трудились над созданием бонусов для игры.

Для тех, у кого нет возможности запустить сценки в игре, мы их записали и склеили в единый видеоряд — теперь сценки можно посмотреть по ссылке ниже или на нашем YouTube-канале. Обратите внимание на продолжительность видео! Общий хронометраж переваливает более чем за 30 минут. Неслабый такой бонус контент ;)

Скачать DLC отдельно на нашем сайте:
http://temple-tales.ru/translations_togfps3.html

Планируется в 3-4 квартале 2023 года портировать и перевести все 119 DLC для игры.

Участники проекта:

NeXoGone: хакинг, портирование сценок из японского региона на европейский
Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод с японского и редактирование
Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование
ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование

00:44 - Skit 01 / Какой сегодня день? / 今日は何の日?
02:09 - Skit 02 / Праздник верных вассалов / 討ち入りの決意
03:52 - Skit 03 / Бородач / 白ひげのおじいさんは幸せを運ぶ
05:24 - Skit 04 / Уборка - дело серьёзное / 大掃除は真面目に
06:25 - Skit 05 / С Новым годом, ребят! / 正月にみんなの今年の目標は
08:30 - Skit 06 / Взросление - это... / 大人ってこういうこと?
09:52 - Skit 07 / Дорога во взрослую жизнь / 大人への道
11:18 - Skit 08 / С днём рождения / ハッピーバースディ
12:37 - Skit 09 / А демон кто? / 節分の鬼って誰さ?
13:59 - Skit 10 / Увлечённые мангой / マンガ大好き
15:26 - Skit 11 / Куча подарков / たくさんのプレゼント
17:30 - Skit 12 / Дуй, когда горячо / 熱い時にはフーフーフー
19:58 - Skit 13 / Будь добрее / おんなのこには優しく
21:06 - Skit 14 / Хочу братика / 弟が欲しい
22:36 - Skit 15 / Отличный подарок / ステキなプレゼント
24:37 - Skit 16 / Выпускной Асбеля / アスベルの卒業式
26:32 - Skit 17 / Правдивая ложь / 嘘が本当で 本当が嘘で
28:07 - Skit 18 / Перестройка! / 大改造!ラントの城!
30:16 - Skit 19 / Неделя безопасности! / 交通安全週間!事故は撲滅!
32:17 - Skit 20 / Поиски работы / 仕事を探しに行こう
34:23 - Skit 21 / ЗН / G.W.

Инструкция по установке DLC в игру:

1. Add-on\DLC
*Для запуска DLC сценок необходимо сделать следующее:

2. Установить одно вспомогательное DLC, за счёт которого все остальные заработают. Установите по очереди:
- BLES01617 TALES OF GRACES F DLC DOWNLOADDATA0058.pkg
- EP0700-BLES01617_00-DOWNLOADDATA0058.rap
(на эмуляторе RPCS3 это осуществляется через меню File > Install Packages/Raps/Edats)

3. Далее из папки "Japanese DLC Skits #1-21" скопируйте все 42 файла (edat) в папку
с установленной игрой в директорию:
- dev_hdd0\game\BLES01617\USRDIR\DLC

Теперь все DLC сценки будут отображаться в игровом меню загружаемого контента.

 

Изменено пользователем Evil_Finalist
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: Nepil
      ну доброго всем времени суток я решил взяться за перевод (машинный) ar tonelico qoga как можете видеть процесс есть. на данный момент переведены все текстовые диалоги в игре ( сюжетные) но перевод в самой игре выглядит как на второй фотографии ( игра запущенна с ps3 )  также после того как строки приведу в читаемый вид есть идея перевести в таком же формате ciel nosurge и ar nosurge потому был бы рад любой поддержке ну на этом всё также если кому-то надо могу скинуть перевод в таком виде. перевод сделан в одиночку есть 
      есть готовая версия но перевод будет таким как на фото 
      работа над ним ещё видеться также если Каму то надо могу скинуть такую версию перевода и инструкцию как внедрить его в игру ну и да я запускал свою европейскую версию потому не могу точно сказать как он будет работать с той версией которая в сети на торрентах
       
       
       



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×