Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

11 часов назад, Siren сказал:

Вопрос не в тему, но пригорает не слабо. У нас так много русофобов среди русских или я чего то не понимаю? Под тонной раздач с РПГ где кто то просит перевод, ему сразу тычут “учи инглиш” или “на русском проходить — только впечатление портить”. У нас народ давно стал так сильно дрочить на иностранные вещи?

Странный вопрос. “Дрочить” на все иностранное у нас начали еще в конце 1970-х в СССР, и процесс этот не иссякает.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Странный вопрос. “Дрочить” на все иностранное у нас начали еще в конце 1970-х в СССР, и процесс этот не иссякает.

Ну я имел в виду то, что остальные ниже уже поняли. Только один человек не понял. Интересно, это он не хотел понимать или я плохо выразился? Блин мне казалось я нормально расписал пусть и под эффектом “пригара”.

Просто обидно. Заходишь на раздачу старой jrpg какой нить, где все должны быть теплыми и дружными ибо мало таких нас любителей этого, так сказать редкий экземпляр. И даже там есть подобные люди из за которых уже и не приятно относить себя к любителям этого жанра. Нарушают общий покой так сказать. Но это моя проблема зависимости от чужого мнения. Но элемент истины в моей бомбежке есть.

Как выше сказали ощущение будто люди самоутвердится хотят. Хотя по факту пусть яп учат тогда. Шутки то потерялись при переводе чей то они так. Палится такое дело на раз два.

А в плане ахах “дрочить на иностранное” в плане продуктов, но тут уж шоподелать. У нас эээ…а стоп. Моя “тема” не имела политический подтекст, поэтому я стопну рассуждения на этот счет).

Изменено пользователем Siren
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@R1PPER22 так а смысл “попрошайничать” то, чего нет? 

Я расписал самые действенные варианты получения русификатора, если он не был задуман разработчиками. 

Есть ещё один вариант, сделать его самому. Самый простой вариант. Учишься разбирать игры (или создавать софт) и вперёд. 

Как автор поста не понимает “учи английский”, так и я не понимаю “попрошаек” на халяву. 

@Flobrtr 

Цитата

Смысл в том, что на Руси многовато погани, преклоняющейся перед забугорьем. Видел таких и здесь, на сайте русификаторов, не то, что на торрентах.

Это все очень расплывчато. Взять то же аниме. Будем делать импортозамещение этих дьявольских мультфильмов? Или какие то предметы одежды к примеру. Снимем кросы и оденем лапти? Фильмы снимать, нормально не умеем. Да что уж там, давайте отменим Поливанова, вот вообще его ненавижу и не хочу по нему переводить, а приходится. Игры наши студии делать не научились. А “забугорные” не хотят локализовать. Так что же делать?

@Siren Так в чем проблема? Тебе не дали скачать игру? Скачай по другой ссылке. Если у игры нет русского языка, смысл просить то, чего нет? Возьми и переведи. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Kagiri-To сказал:

Так что же делать

Русифицировать.

То, что не русифицировано, не должно находиться в медиапространстве Российской Федерации.
Пока не знаю, как бы понаказать лиц, препятствующих русификации, особенно народной (см. копирастие/лицензирование). Но понаказать надо бы.

22 минуты назад, Kagiri-To сказал:

Будем делать импортозамещение этих дьявольских мультфильмов

Русификацию

22 минуты назад, Kagiri-To сказал:

Фильмы снимать, нормально не умеем.

Развлекательные имеем в виду. Потому что нет своей языческой мифологии, а неоязычество воняет тоталитарной эпохой, когда и зародилось.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr 

Цитата

Русифицировать

Не имея софта для разбора и желания делать это бесплатно, русифицировать мало кто хочет. А у кого-то, просто нет интереса. Наша команда ведь не занимается этим бесплатно? Да и не всё мы можем русифицировать. 

К сожалению, из того что именно произошло с @Siren вообще ни чего не понятно. У чувака от чего-то пригорело и он решил тут излить душу. (точнее я понял что ему указали на то, что нужно учить английский, а всей версии мы не знаем, а значит и вообще весь смысл этого диалога — нулевой).

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SerGEAnt сказал:

Не надо на дурачков обижаться.

Тц. Ладно. Думал там расписать тому кто не понял, что я имею в виду. Но раз большинство поняли о чем я, смысла разжевывать одному человеку не вижу, что б не плодить больше постов не относящихся к теме.

Спасибо за внимание и понимание :D

От себя лишь скажу. Касательно уже этой темы. Что перевод прям хороший, может я там что то не замечал еще. Но вот я по второму разу финалку уже с переводом прохожу и хоть иногда он не совпадает дословно, но смысл передается верно и ничего не упускается. Даже на удивление шутки. Ну, либо тут ребята ручками что то допереводили ради этого.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я отношусь к английскому языку положительно, мне нравится что практически весь мир на нём говорит или хоть как то понимает. Но вот если в детстве ему не научился, с возрастом не будет времени его изучать, да возможно его можно выучить месяца за 3, но когда у тебя работа, личная жизнь, хобби, увлечения, досуг, какой то явной необходимости ты не видишь. Ну и даже понимая язык на хорошем уровне, всё равно приятнее будет родной, тот с которым ты родился и всю жизнь живешь

Изменено пользователем HarryCartman
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Русифицировать

 

1 час назад, Flobrtr сказал:

Русификацию

Не надо, пожалуйста. Хватит уже этих “русификаций”. 

 

2 часа назад, Flobrtr сказал:

То, что не русифицировано, не должно находиться в медиапространстве Российской Федерации.
Пока не знаю, как бы понаказать лиц, препятствующих русификации, особенно народной (см. копирастие/лицензирование). Но понаказать надо бы.

Почему не должно? Должно. Не хватало ещё нам очередного железного занавеса в медиапространстве. А вот с людьми и общественным мнением работать надо.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, CeHbKA сказал:

Не надо, пожалуйста

Тогда, дражайший, я не могу понять, что именно Вы делаете на сайте в разделе, посвящённом русификаторам.

29 минут назад, CeHbKA сказал:

Хватит уже этих “русификаций”

Именно поэтому и раньше русский язык был не во всех играх, а теперь и подавно не будет.

Пипл же хавает на иностранных лангуагах.

@SerGEAnt Фишка в том, что именно эта “аудитория” напрочь отбивает не только желание разработчиков переводить, но и желание простых людей переводить.

Хавают иностранные лангуаги и норм, типа “все так просвещённые должны”.

Пусть за 6 штук покупают 7 финалку и играют без перевода и не смеют в раздел русификаторов заходить.

Изменено пользователем Flobrtr
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Kagiri-To сказал:

Наша команда ведь не занимается этим бесплатно

Наша команда занимается этим именно бесплатно, в отличие от конкурентов. Конечно, чем бесплатней, тем качество ниже (хотя бы в теории), потому что переводят те, кому интересно, а не те, для кого перевод — это работа с годами практики.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Flobrtr сказал:

Тогда, дражайший, я не могу понять, что именно Вы делаете на сайте в разделе, посвящённом русификаторам.

Само название раздела как бы намекает… 

Термин “русификация”, не применим к лингвистической деятельности (можете почитать даже википедию, если мне не верите) и уж тем более, к деятельности перевода и адаптации ПО (а видеоигры — это именно ПО).

Контент (в т.ч. и ПО) не русифицируют. Его локализуют.

У нас как-то массовое сознание всё время из одной крайности в другую ходит. То боготворим всё иностранное, то пытаемся это иностранное русифицировать. Возможно, от этого и все проблемы?

Скрытый текст

P.S. ну не может гопник из Final Fantasy, придуманный в японском культурном контексте разговаривать, как гопник из села Кукуево (это не камень в чей-то огород, просто понятный пример)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, CeHbKA сказал:

локализуют.

ОЙ. Википедия говорит, что очень даже применимо к адаптации ПО :):):)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Русификация_(информатика)

А есть и лингвистическое, но статья не написана “ сближение какого-либо языка и письменности с русскими, замена заимствований словами русских корней либо изменение формы заимствованных слов на более свойственную русской грамматике и фонетике

Так что увы, локализация в России — это русификация по первому определению (которое про информатику)

6 минут назад, CeHbKA сказал:

ну не может гопник из Final Fantasy, придуманный в японском культурном контексте разговаривать, как гопник из села Кукуево

Фишка в том, что ОЧЕНЬ многие именно так понимают “локализацию”. Сделать японского гопника неотличимым от кукуевского.

Кроме того, важно не где “придумано”, а где действие происходит. В условной Японии (та же серия Якудза) — один слэнг, в условном Западе — другой и т.д.

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CeHbKA сказал:

Термин “русификация”, не применим к лингвистической деятельности (можете почитать даже википедию, если мне не верите) и уж тем более, к деятельности перевода и адаптации ПО (а видеоигры — это именно ПО).

Для ОБЫЧНОГО человека локализация = русификация синонимы. Конечно, на данном форуме может и нужно различать эти понятия. Но большинство людей (игроков), разницы в этих двух словах не видит. Да собственно они на это право имеют. Может быть человек имел в виду не то, что ты подумал, а ты как то негативно уже успел окрасить слово “русификация”.

Может кто то путает понятия “адаптация” с “русификацией” приравнивая их к синонимам? Тогда тоже вопрос, почему если цепляемся к словам, то сами не разбираемся в терминологии?

Да и нет ничего плохого в адаптации. Хотя нет, есть. Для любителей иностранщины любая адаптация почему то анус поджигает.

 

Другое дело плохо, когда перевод (дубляж) переводит фильм как будто для тупых. Ну к примеру. В фильме персонаж “сказал” —  “ммм”, а наши перевели как “что такое” или персонаж сказал “хэй”, а наши перевели как “привет”. Ну и все в таком роде. Это тогда прям поджигает пукан. Но с другой стороны. Знаю я людей, которые фильмы смотрят, параллельно тыкаясь в смартфон, для таких людей такой дотошный “расширенный” перевод необходим.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Platformer Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Ubisoft Издатель: Ubisoft Дата выхода: 18 января 2024 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Farming Платформы: PC Разработчик: FreeMind Издатель: PlayWay Дата выхода: 20 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×