Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 12.02.2022 в 23:41, Mavrodius сказал:

Это субъективная оценка. Между отсебятиной (явно согласованной) и адаптацией, к сильно отличающейся культуре, весьма тонкая грань. Потом, вам (как носителю определённой культуры) не нравится то, как что-то “адаптировали” из региона, с очень специфической культурой (я про Японию) в другую (не вашу) культуру. Оценивать качество адаптации хорошо бы носителю той самой культуры, в которую продукт адаптировали.

Ну вот пример из свежего. GG Strive:

Dizzy is raised by an elderly couple, deep in a dark forest. Before long she meets Testament, another Gear.

老夫婦に育てられていたディズィーが、悪魔の棲む森に匿われる。程なくして、ギアとなっていたテスタメントと出会う。

И там такого полно и если тут, в целом мелочь, немного ложный факт, то в биографии персонажа могут вообще придумать, что-то другое.

Dislikes: Bald people

■嫌いなもの:子供扱いされること

Так что официальная английская локализация может быть вообще любого качества и пока не проверишь, не узнаешь. 

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza come on. Ну вы же понимаете что общаетесь с очередным фэйком (подсиралой) известного нам человека с большой “М”. ;) 

Предлагаю ради эксперимента запомнить это и потом просто поверить. ;) 

Совпадение будет 99,9% и “отцовство” будет доказано. 

@lolovovolol а, позвольте поинтересоваться.

Цитата

Я включил японскую аудиодорожку и получил два разных текста

У вас, судя по вашему комментарию, ПРЕКРАСНЫЙ разговорный японский. Зачем вам русские субтитры, если вы 

Цитата

Я не сильно знаю английский (да и русский)

С ваших же слов не знаете русский язык. Интересно. :unknw:

Изменено пользователем Kagiri-To
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, lolovovolol сказал:

Клауд в английском переводе “Спасибо”. В оригинале — я это одолжу. 

А что не так? Клауд разговаривает сам с собой, комментируя свои действия. Забирает пропуск у отца Джесси. И то и другое вполне подходит по смыслу.

9 часов назад, HighTemplar сказал:

Так что официальная английская локализация может быть вообще любого качества и пока не проверишь, не узнаешь. 

Возможно, по каким-то случаям, вы и правы.

Изменено пользователем Mavrodius
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемый @Mavrodius ! Ну поведайте нам, если не засекречено конечно, как продвигаются наши дела с переводом? Мы же переживайт))))) Прошу, не сочтите данную просьбу за наглость...)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Mavrodius сказал:

А что не так?

Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

  • Печальный (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, HarryCartman сказал:

Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

Что то мне подсказывает ,что ты опять хрень несешь:lol:. Японские разработчики на японскую консоль разрабатывают игру изначально на английском, а потом делают локализацию на родной им японский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Hammer69 сказал:

Что то мне подсказывает ,что ты опять хрень несешь:lol:. Японские разработчики на японскую консоль разрабатывают игру изначально на английском, а потом делают локализацию на родной им японский.

В гугле десятки примеров можно найти где японские разработчики на японскую консоль делают акцент на европейский рынок, тот же демон соулс, фф15, Марио, Байонетта. Скварцы уже давно ушли от принципа делаем для своих. Да и банально главные разрабы у PS это Санта Моника и Инсомник 

То что консоль японская, не значит что она исключительно там популярна, PS намного популярнее в Европе, а Европа подразумевает английский язык, т.к. почти весь мир на нём говорит.

Ну и я не утверждал высказывание выше, у Скарцов есть офисы в Европе, но именно разрабы вроде в Японии сидят. Возможно сама студия и занимается локализацией, тогда это даже сложно будет назвать адаптацией 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2022 в 07:30, DjGiza сказал:

По мне тут всё нормально

Вроде такой дичи, как

 

В 14.02.2022 в 07:25, lolovovolol сказал:

Я и моя левая нога да

у нас в переводе нет, @Mavrodius за этим следит.

“Я такая неуклюжая” — и есть перевод той фразы, что в английском тексте.


СПАСИБО.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2022 в 19:08, HarryCartman сказал:

Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

Тогда почему в титрах таких игр пишут «Английская локализация», а не «Японская локализация». Да и знаем мы как японцы знают английский… Джек КЛАУЗЕР, ALART и прочие перлы.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Damin72 сказал:

Тогда почему в титрах таких игр пишут «Английская локализация», а не «Японская локализация». Да и знаем мы как японцы знают английский… Джек КЛАУЗЕР, ALART и прочие перлы.

В европейских офисах далеко не все японцы сидят. Взять для примера близард, одна из самых межнациональных компаний, там и русских навалом и индийцев и африканцев и локализация у них всегда на высоком уровне, хоть и конечно не сравнится с оригинальном на английском, где чутли ни для каждого персонажа свой актер озвучки. Только близард по качеству локализации будет где то в топовых местах, в отличии от скварцов. Японцы не дураки, они прекрасно понимают что подобные проекты будут популярнее у англоговорящих нежели кого то еще, и у них либо своя студия есть которая занимается английским текстом и голосом, либо они точно не будут экономить на этом.

Если бы они в целом занимались именно для своей страны, это бы точно не заходило большинству, страна с другой планеты, у них там детсады есть для животных

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

В европейских офисах далеко не все японцы сидят. Взять для примера близард, одна из самых межнациональных компаний, там и русских навалом и индийцев и африканцев и локализация у них всегда на высоком уровне, хоть и конечно не сравнится с оригинальном на английском, где чутли ни для каждого персонажа свой актер озвучки. Только близард по качеству локализации будет где то в топовых местах, в отличии от скварцов. Японцы не дураки, они прекрасно понимают что подобные проекты будут популярнее у англоговорящих нежели кого то еще, и у них либо своя студия есть которая занимается английским текстом и голосом, либо они точно не будут экономить на этом.

Если бы они в целом занимались именно для своей страны, это бы точно не заходило большинству, страна с другой планеты, у них там детсады есть для животных

Какая чушь… =/

И полное непонимание того, что японцам плевать, зачастую, на английскую локализацию.

 

Якудзу на Западе годами ждали, серия The Legend of… до сих пор не все части имеет на английском, хотя популярна. Дисгая 6 на английском для остальных платформ только сейчас выйдет, Адвокаты имеют разницы по полгода-несколько лет между японской и западной версией. Хватит нести чушь про «готовый английский при разработке». Это бред сивой кобылы.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

Якудзу на Западе годами ждали, серия The Legend of… до сих пор не все части имеет на английском, хотя популярна. Дисгая 6 на английском для остальных платформ только сейчас выйдет, Адвокаты имеют разницы по полгода-несколько лет между японской и западной версией. Хватит нести чушь про «готовый английский при разработке». Это бред сивой кобылы.

Ты серьезно сравнил игры с полным акцентом на Японию и очень сильно на любители с серией ФФ? В фф почти всегда действия происходит в псевоевропе.

Да хоть полную локализацию Якудзы с озвучкой завезите я как и большинство не буду в это играть. Слишком переоцененная игра, и популярность такую имеет лишь потому что в мире слишком много любителей посредственного аниме стало. Про какую именно The Legend of ты говоришь? Heroes или Zelda? Я по крайней мере не знаю ни одной части Зельды без английского, да и старые не шибко интересуют. А про Heroes и говорить нечего.

В целом ты сравниваешь индюшатину с ААА проектом. Единственная серия игр ААА масштаба, которую я знаю где упор идет на японскую аудиторию - это DQ, даже 11 вроде на год раньше вышел в Японии, и только после этого в остальном мире (и то сейчас сложно оценивать что именно ААА, игра большая, но ни графики, ни интересных механик, ни живого мира, ничего в ней нет, для меня выглядит как крупная игра среднего класса, и уж точно не по ценнику ААА). Конечно можно делать проекты на низкокачественном конвейере и Якудзы пачками выпускать для 1го региона, и всё равно выйдешь в плюс, но крупная игра едва ли окупится без английской локализации.

Сравнивать ФФ и Якудзу/Героев — это тоже самое что сравнивать Death Stranding и Goat Simulator

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, HarryCartman сказал:

Сравнивать ФФ и Якудзу/Героев — это тоже самое что сравнивать Death Stranding и Goat Simulator

Отлично. Тогда почему FF7 был таким ужасным? Ориентировались на Запад. Fire Emblem хорошо на Западе стрельнула, но вот в Echoes был тихий ужас в локализации. Resident Evil до сих пор отвратительно переводят на английский (мы уже с кем-то на этот счёт разговаривали, поэтому уточню, что речь про документы/записки и прочий лороведческий материал, ибо он пишется на японском, в отличие от сценариев для современных частей серии), в Финалках современных тоже не всё дай Боже с переводом (13-ой и Type 0 прям не повезло).

Игру пишут и делают на японском. Сразу на английском их делают только в твоём воображаемом мирке. И я не просто так сказал, что японцы английский знают еле как. Посмотри, из интереса, на внутренние обозначения тех или иных объектов в коде, если прописаны на английском. Будешь удивлён.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Картман снова вошел в режим шизанутого эксперта во всех вопросах.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×