Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я думаю, нужно оставить названия и имена, к которым все привыкли и, которые более приятны уху русскоговорящего человека, не для америкосов же перевод делается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Mavrodius сказал:

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

Ну если брать за основу перевод оригинальной семёрки на русский, то там переводчики тоже его Сефирос звали. Но имхо, по мне не звучит. Сефирот как-то больше приятно на слух.

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Mavrodius сказал:

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

Сефирот.

 Сефирот — это полногласный “Сфирот”, известная каббалистическая фигулина (помним по 12 финалке с её индусскими Вришчиками)

Тифа — тоже Тефирот.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Сфирот

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут вопрос не наших хотелок, а скорее логики. В игре Sephiroth и Aerith. Везде “Th” (не Т и не С, а какой-нибудь компромисс). Логично, если они будут: Айрис/Сефирос или Айрит/Сефирот, но, согласитесь, Айрит — не фонтан… По фан-лору и Сефирот и Сефирос допустимы. Сефирот оправдан отсылкой к Каббале, Сефирос — к оригинальному яп. произношению: Сефиросу, где “у” почти не слышно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Mavrodius сказал:

Тут вопрос не наших хотелок, а скорее логики. В игре Sephiroth и Aerith. Везде “Th” (не Т и не С, а какой-нибудь компромисс). Логично, если они будут: Айрис/Сефирос или Айрит/Сефирот, но, согласитесь, Айрит — не фонтан… По фан-лору и Сефирот и Сефирос допустимы. Сефирот оправдан отсылкой к Каббале, Сефирос — к оригинальному яп. произношению: Сефиросу, где “у” почти не слышно. 

Сделайте тогда Айритс, Сефиротс, если так важно)))

Гугл ведь переводит слова, Айрис и Сефирот, и не делает акцент на “тс”

Сефирот, букву С там вообще не слышно, Т куда ближе будет 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне лично и Cефирот и Сефироc нравятся, так как играл на PS1 c переводом где был Сефирот, а на пк версии Сефирос.

Изменено пользователем Orbis Mortem

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сколько играл и смотрел мульт про 7 финалку Айрис оставалась Айрис а не с каким то окончанием на Айритс так же про Сефирот не глумитесь над именами персонажей:D

3 часа назад, Mavrodius сказал:

Да, оба варианта годные. Но пока: Айрис и Сефирот.

Кстати, скоро...

так и должно быть!!!

8 часов назад, Mavrodius сказал:

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

категорически отрицательно

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никаких Айритс. Рассматривается только вариант с Сефирос, но с большой вероятностью останется Сефирот. В Сефиросе ничего страшного нет, такой вариант использовали в некоторых вариантах русиков оригинала. Так же на некоторых фан-сервисах можно встретить такое написание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я проходил оригинал с тем переводом. Как бы я уже тоже привык к именам Сефирот и Айрис. В фильме анимационном вроде те же имена были в локализации. Для людей, которые впервые будут знакомиться с вселенной может быть не будет критично, а уже для тех, кто играл с переводом в оригинал будет немного непривычно. 

Сефирос еще звучит как то, а Айрит уже не очень для русскоязычного.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Mavrodius сказал:

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом

Сефирот звучит готичнее.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius картинки перерисовывать будете? По остаточному принципу. Там как раз в третьей главе много листовок и баннеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×