Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, CeHbKA сказал:

У нас как-то массовое сознание всё время из одной крайности в другую ходит. То боготворим всё иностранное, то пытаемся это иностранное русифицировать. Возможно, от этого и все проблемы?

Для этого имеется адаптация, у нас совершенно разный менталитет с японской культурой. Если брать твой же пример с гопниками, если наши вызывают отвращение, возможно у кого то страх, то японская гопота в основном смех и испанский стыд вызывает. Далеко не каждый фанатеет от японской культуры, насколько я люблю японскую мифологию, настолько же я терпеть не могу их заведения для конченных извращенцев, автоматы с трусами и подобный смрад. 

Как ты собираешься переводить игру слов, переводить шутки с местными отсылками и подобное? 

Ненавидят Россию и боготворят иностранщину в основном кто? Это либо подростки с еще неокрепшим мозгом, либо дяди с завода или любой другой низкоквалифицированной работы. Мне почему то нормально живется в России

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Flobrtr сказал:

То, что не русифицировано, не должно находиться в медиапространстве Российской Федерации.
Пока не знаю, как бы понаказать лиц, препятствующих русификации, особенно народной (см. копирастие/лицензирование). Но понаказать надо бы.

То есть вы сами себя (и других) хотите оградить от зарубежного контента только из-за того, что в нем нет русского языка?

Сам знаю очень много людей, которых игры мотивировали изучать иностранные языки (не только английский), и это точно не нечто такое, из-за чего эти игры надо запрещать. Я не призываю идти учить другие языки, просто подмечаю, что языковой барьер не так уж и сложно преодолеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, LinkOFF сказал:

языковой барьер не так уж и сложно преодолеть

Лично для меня это предполагает жизнь за бугром в течение года минимум. Теоретически, конечно же, возможно. И разумеется, годы упорных тренировок, то есть по силам профпереводичкам.

Но подавляющее большинство себе такого не могут позволить.

1 час назад, LinkOFF сказал:

хотите оградить от зарубежного контента

Всего лишь подвергнуть его русификации, в частности, на этом сайте мы в соответствующем разделе.
У нас ЕСТЬ люди, готовые переводить игры. Должны быть конторы, которые этим будут заниматься ЗДЕСЬ, у нас, а не за бугром. И продавать локализованные игры на российских площадках, а на забугорных постольку-поскольку. А то забугорцы могут в любой момент всё отобрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, LinkOFF сказал:

То есть вы сами себя (и других) хотите оградить от зарубежного контента только из-за того, что в нем нет русского языка?

Сам знаю очень много людей, которых игры мотивировали изучать иностранные языки (не только английский), и это точно не нечто такое, из-за чего эти игры надо запрещать. Я не призываю идти учить другие языки, просто подмечаю, что языковой барьер не так уж и сложно преодолеть.

Ограждать не надо. Но игру за 7к переводить надо. Всякие отмазки мол “мала пакупають” могут засунуть себе сами знаете куда. Куча контор переводит(ла) игры на русский, даже не популярные у нас — и все было ок.

Вышло плохо с ffxv? Ну так игра парашная кто вам виноват это раз (но мне нравится ес что я даже фанат этой игры, но объективность никто не отменял). То что вы там хотели сразу залететь на ру рынок и обрести популярность за счет лишь этой игры ну такое. Кароч японцы сами себе что то придумали, сами обиделись и сами ушли.

Другие страны почему то требуют перевода — французкий там к примеру. Хотя мне что то так подсказывает да? Ну что то мне ПОДСКАЗЫВАЕТ, что тамошние французкие иванушки уж точно просветленные умы и знают английский, но переводик то они все равно просят на все игры уф уф. Хотя рыночек решает это да.

Если данная команда с этого сайта сумела на бесплатной основе выкатить хороший перевод (по моему мнению), то у скваров уж точно должны были найтись копейки на перевод сабов лол.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr это условно бесплатно и ты это прекрасно знаешь. Ни кто ещё не отказался от доната. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Kagiri-To сказал:

@Flobrtr это условно бесплатно и ты это прекрасно знаешь. Ни кто ещё не отказался от доната. 

Это БЕЗУСЛОВНО бесплатно, потому что весь русификатор в открытом доступе, и платить за него не нужно ни копейки.

Но да, желательно копеечку скинуть, от донатов никто не отказался.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доделывается 19 глава — очень большая на тексты. +Заканчиваю интеграцию перевода Николая (тоже работёнка ещё та, но станет точно лучше).

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Mavrodius сказал:

Доделывается 19 глава — очень большая на тексты. +Заканчиваю интеграцию перевода Николая (тоже работёнка ещё та, но станет точно лучше).

Что за 19 глава? Их вроде 18 ведь было 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Их вроде 18 ведь было

20

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mavrodius сказал:

20

19 и 20 это как новое дополнение что ли какое то? Вроде на 18 главе закончилась данная часть и было написано что продолжение следует 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarryCartman сказал:

19 и 20 это как новое дополнение что ли какое то?

INTERmission с Юффи. 2 большие главы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Mavrodius сказал:

INTERmission с Юффи. 2 большие главы.

Понял. Просто это отдельные 2 главы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.04.2022 в 15:26, Flobrtr сказал:

Так что увы, локализация в России — это русификация по первому определению (которое про информатику)

Прямо так и представляю, как вы будете иностранцам объяснять термин “rusification” :laugh: А японцам, интересно, как? :D

В 22.04.2022 в 18:06, Siren сказал:

Для ОБЫЧНОГО человека локализация = русификация синонимы. Конечно, на данном форуме может и нужно различать эти понятия. Но большинство людей (игроков), разницы в этих двух словах не видит. Да собственно они на это право имеют. Может быть человек имел в виду не то, что ты подумал, а ты как то негативно уже успел окрасить слово “русификация”.

Игроки имеют право, а те, кто этим занимается на полупрофессиональной основе — нет. Порядок в любом процессе начинается с терминологии. Пока нет явного и однозначного трактования терминов, ничего хорошего ждать не стоит.

Собственно, так и можно разделить локализации на профессиональные и не очень. Ребята, которые не глубоко копают — делают русификаторы. Ребята, которые придерживаются правил и стандартов (хотя бы грамматических и орфографических) делают локализации.

Собственно, отсюда и растут ноги и всего этого бардака :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Platformer Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Ubisoft Издатель: Ubisoft Дата выхода: 18 января 2024 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Farming Платформы: PC Разработчик: FreeMind Издатель: PlayWay Дата выхода: 20 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×