Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

42 минуты назад, Damin72 сказал:

Финалках современных тоже не всё дай Боже с переводом (13-ой и Type 0 прям не повезло)

Эту часть ничто не спасет, будь там хоть идеальная локализация, эта если и не самая, то одна из самых убогих в серии. Хоть и боевка была весьма оригинальной по началу

43 минуты назад, Damin72 сказал:

Сразу на английском их делают только в твоём воображаемом мирке

Я такого не говорил, я предположил что сама студия и занимается локализацией, и это сложно сравнить с обычной адаптацией, поэтому сказал что сложно ее таковой назвать. Понятное дело что если разрабы японцы, они будут писать игру на японском, думаю так происходит вообще со всеми играми, другое дело команда локализаторов, если у них есть свой отдел кто этим занимается на протяжении многих лет, то лучше ничего не придумать, они тесно связаны друг с другом и понимают маркетинг/повествование и всё в том духе чтоб делать лучше для европейского рынка.

51 минуту назад, Damin72 сказал:

Fire Emblem хорошо на Западе стрельнула

По какой именно статистики ты ориентируешься? По проданным копиям? Тогда точно нет. 

Да и ни кто не отрицал исключения. Little Nightmares вызвала фурор в мире. Есть безусловно разные проекты, которые в целом сделаны хорошо и заслуживают свою популярность. Но делая крупный проект, любая студия понимает что игру надо окупить, поэтому они вливают кучу денег в европейский маркетинг и продвигают их за пределы Японии, ведь только так игры могут продаться огромным тиражом. Сейчас благо начали замечать Россию, даже маленькие американские студии почти всегда делают русскую локализацию. Хотя конечно мы и рядом не стояли с Японцами, там у них и в 40-50 лет сидеть играть в игрульки считается нормой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, HarryCartman сказал:

Я такого не говорил, я предположил что сама студия и занимается локализацией.

Локализацией всегда занимаются сторонние подрядчики от издателя. Особенно у японцев.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Damin72 сказал:

Локализацией всегда занимаются сторонние подрядчики от издателя.

Тут ты не прав. У более менее крупных много иностранных специалистов, в том числе по переводам. Это в основном англ.

 

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, HarryCartman сказал:

там у них и в 40-50 лет сидеть играть в игрульки считается нормой

ахахах. НЕТ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Damin72 сказал:

Локализацией всегда занимаются сторонние подрядчики от издателя. Особенно у японцев.

Не буду отрицать, свечку не держал. В данной игре Скварцы и издатель и разраб. Компания все таки очень старая и весьма крупная, уже давно зарекомендовали себя на западе. Вполне может быть что у них имеется собственная студия локализаторов 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поцелуй принца и Будильник) Припоминаю FFXII.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius Большое спасибо вам за труд! Дмитрию скорейшего выздоровления! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Mavrodius сказал:

попал в небольшую аварию

Пусть выздоравливает скорее, жесть конечно… Но я верю в Вас ребята, вы справитесь!:russian:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая то проклятая тропинка, мне вон сегодня нос сломали, череда неудач какая то :D

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 16 главе небольшие косяки (пропущен перевод у нескольких НПС и несколько корявых диалогов), но сборка к вечеру могла не срастись. Поэтому, возможно, будет заплатка. Или сразу с 17-18.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×