Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо за наводку на такие слова, как Интермедия и Интерлюдия.

4 минуты назад, Seen сказал:

Из-за перевода с которым в первый раз играл на пс1, долгое время не мог привыкнуть называть Клауда нормально. Клод блин:dash1:

Было дело) Это, как с Шинра.... Только с Клодом быстро разобрались, а Шинра засела глубоко)

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики.

Хочется сказать вам огромное спасибо за ваш труд, вы действительно делаете очень важную работу.

По поводу количества один/несколько. Мне кажется подавляющее большинство игроков даже не заметит, если будет надпись вида “2 зелий”. На погружение(и понимание) в игру это совершенно никак не скажется. То же самое относительно “Шива: побежден”. Но в данном случае могу предложить следующий вариант “Шива: враг побежден”. Добавьте слово “враг” к противнику и окончание можно уже не трогать.

Еще раз спасибо за вашу работу!!!

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу музыкальной темы. Подумалось, а какого фига использовать термин “Копия”? Ещё с далёкого детства это же были “Диски”. Сперва винил, потом уже компакт. Но диск. Может и здесь в переводе правильнее — диск? Получено: диск “Тема Тифы”. А так, как в продаже я не видел более 1 экземпляра, то можно не заморачиваться со множественным числом. Купить 1 диск “Тема Тифы” за 50 гил?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.02.2022 в 03:53, nik1967 сказал:

А ещё весело, как игра коверкает род. И что делать, как перевести/придумать — х.з. (надеюсь кто-нибудь придумал как)

Если посмотреть с другой точки зрения, то все нормально. Шива и тп — это Астралы. Астрал Шива побежден.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Hammer69 сказал:

Шива и тп — это Астралы.

Шива и тп — это Эйдолоны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, nik1967 сказал:

Шива и тп — это Эйдолоны.

Не суть. Все равно мужской род.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как будто эйдолон или эспер, что-то объясняют)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius это даст возможность писать “побеждён” и не ломать голову. 

Побеждён: эйдолон/эспер Шива

Упор пойдёт на “эйдолон/эспер” без определения пола.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, nik1967 сказал:

Шива и тп — это Эйдолоны.

 

23 часа назад, Kagiri-To сказал:

или Эсперы. 

В оригинале не было такого. Эсперы были в 6 части, эйдолоны в 9.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Seen сказал:

эйдолоны в 9

Мне казалось во всех частях Эйдолоны. Каждая часть ФФ это по сути ведь аналоги вселенной в разное время 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, в 7 части никаких эйдолонов и эсперов...

29 минут назад, Seen сказал:

Эсперы были в 6 части

и в 12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В VII это Summon (召喚獣, «призванное существо», см. скриншот №1). 

На английской вики по FF есть общая для всей серии категория Summoned Monsters (幻獣, «мифические существа») . А в 7R как раз имеется mythical amulet (幻獣のお守り), который усиливает саммонов. 

То есть, например, мифический дух? Просто дух?

P. S. Что интересно, эсперы, эйдолоны, эоны (см. скриншот №2) в оригинале тоже 召喚獣.

2022-02-12-183743.png 2022-02-12-185423.png

Изменено пользователем Landlubber

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разные люди переводили разные части с японского на английский, вот и вышли разные термины. Сверяйте с япом такие вещи, английские локализации японских игр, зачастую тоже лютый ужас.

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×