Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Monteszc сказал:

О богиня, эта ветка уже похоже на комментарии в ВК.
не заметил профессионализма” “обычный неаккуратный спидсаб” блестящий уровень аргументации.
Наличие подобных фраз явно не придаёт веса вашим словам, вы если критикуете, то хотя-бы примеры приводите, а то люди подумают что вы шут гороховый или тайпикал хейтер как говорится, с методичкой.
Ох уж эти комнатные профессионалы)


Эн таро Тассадар!
И с наступающим!

Возможно позднее, как будет много свободного времени, напишу подробно эти моменты и замечания, в принципе, я согласен, что критиковать надо конкретно и по факту, но в той же валькирии, можно брать каждое третье предложение. Из свежих переводов, в якудзе 2 есть определенные мелочи, недостойные профессионального перевода.

и вас с наступающим!)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ignar К слову, вы ранее просили помошь, что-бы сделать машинный перевод для Финалки. Так вот Zveruga5 вас обогнал и уже сделал промто-перевод. Можете взять его выше:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ys6v9d сказал:

@ignar К слову, вы ранее просили помошь, что-бы сделать машинный перевод для Финалки. Так вот Zveruga5 вас обогнал и уже сделал промто-перевод. Можете взять его выше:)

Да, я премного благодарен этому человеку, уже скачал и поиграл, когда частично понимаешь английскую речь, машинный перевод помогает)  Zveruga5 Спасибо!)

Сам я так и не смог, ведь работаю я подбородком, так как руки и ноги парализованы

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, HighTemplar сказал:

Возможно позднее, как будет много свободного времени, напишу подробно эти моменты и замечания.

Советую обратить внимание на Dragon Quest. В первых же строчках незнание контекста.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Damin72 сказал:

Советую обратить внимание на Dragon Quest. В первых же строчках не знание контекста.

Не мое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая же дискуссия вышла из за С/Ш. По моему ведь тот вариант лучше, что звучит на нашем языке. Мне например не очень нравится азиатский язык, думаю я такой не единственный, японскую озвучку ставлю только когда английская ужасная. Даже голоса у японцев какие то переигранные что-ли, одна девушка говорит как безумная фемка, другая как 13 летняя школьница, здоровым мужикам стараются делать грубый голос, но выглядит как жалкая потуга басов к голосу добавить. Для примера FF15, английская озвучка на две головы лучше японской, даже русская мне больше понравилась, в Tales of Arise тоже самое, английская намного лучше. В death note наш дубляж выглядит на серьезном лучше чем оригинал и уж тем более английское убожество.

То что людям нравятся японские игры, это не значит что они поклонники данной страны, и хотят слышать суси/сива. 

Либо поступите проще, адаптируйте под английскую озвучку, как говорят на английском, так и пишите слово, не прогадаете

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Blackoff потому что Поливанов. Доказать кому-то что перевод идёт с английского это как об стену головой биться. Всё равно будут орать что оригинал то японский. А перевод с английского. Но всё равно будут говорить что оригинал то японский и всё тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Для примера FF15, английская озвучка на две головы лучше японской, даже русская мне больше понравилась, в Tales of Arise тоже самое, английская намного лучше. В death note наш дубляж выглядит на серьезном лучше чем оригинал

Нет не лучше. Оставь свою колхозную вкусовщину при себе, пожалуйста.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman 

Quote

FF15, английская озвучка на две головы лучше японской, даже русская мне больше понравилась, в Tales of Arise тоже самое, английская намного лучше.

С ФФ15 согласен. С Arise нет. Там ВСЯ озвучка ужасна. Но английская хотя бы не так тошнотна. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Kangaxx сказал:

Нет не лучше. Оставь свою колхозную вкусовщину при себе, пожалуйста.

Просто анимешник не может здраво рассуждать. Для тебя любая игра будет в японской озвучки бомбой. В фф15 только ГГ и Промпто нормально звучат, все остальные это ссанье в уши, особенно Люциус и  Гладиолус. В Tales of Arise, как собственно и во всей серии озвучка опциональная и посредственная, выше верно подметили, но Шион и ГГ звучат в оригинале мерзко, а их реплик больше всего в игре. В тетрадке считаю дубляж лучшим среди всех многосерийных аниме, голоса подобраны идеально, очень хорошо ложатся на прекрасные осты, английский дубляж там мусор, японский хороший, но в русском голоса не такие смазливые как в оригинале, из за чего создается образ как будто враждуют взрослые персонажи, а не малолетки студенты.

Японцы очень скудны на эмоции, они либо переигрывают, либо не доигрывают, визжать как резанный в битве или какой то напряжной ситуации для них норма, хотя очевидно что так никто не делает. Сама по себе нация невероятно скромная и зажатая, у них такой менталитет, и эти визги якобы пафоса придают, и любой здравомыслящий человек понимает что это чушь

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, HarryCartman сказал:

Просто анимешник не может здраво рассуждать. Для тебя любая игра будет в японской озвучки бомбой. В фф15 только ГГ и Промпто нормально звучат, все остальные это ссанье в уши, особенно Люциус и  Гладиолус. В Tales of Arise, как собственно и во всей серии озвучка опциональная и посредственная, выше верно подметили, но Шион и ГГ звучат в оригинале мерзко, а их реплик больше всего в игре. В тетрадке считаю дубляж лучшим среди всех многосерийных аниме, голоса подобраны идеально, очень хорошо ложатся на прекрасные осты, английский дубляж там мусор, японский хороший, но в русском голоса не такие смазливые как в оригинале, из за чего создается образ как будто враждуют взрослые персонажи, а не малолетки студенты.

Японцы очень скудны на эмоции, они либо переигрывают, либо не доигрывают, визжать как резанный в битве или какой то напряжной ситуации для них норма, хотя очевидно что так никто не делает. Сама по себе нация невероятно скромная и зажатая, у них такой менталитет, и эти визги якобы пафоса придают, и любой здравомыслящий человек понимает что это чушь

А разве не за это их и любят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, HarryCartman сказал:

нация невероятно скромная и зажатая,

 

25 минут назад, HarryCartman сказал:

эти визги якобы пафоса придают

Да вы батенька “Эксперт”

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ай Сержант должен заценить срач по С/Ш в единственном слове в игре)))

Последняя точка от меня: 

Хэпбёрн - применяется строго при транскрипции японского на английский (не перевод, а транскрипция), как мне пояснил знакомый специалист в лингвистике с японского на английский и русский языки. И у них есть на то определённые причины. На русский такие костыли (яп-англ-рус) не применяются. Для этого существует система Поливанова, признанная на сегодня в России на университетском уровне (она не идеальна, идеального ничего нельзя придумать с языками, у которых отсутствуют взаимозаменяемые звуки). Использование альтернатив - есть ересь и безграмотность. Хэпбёрн - только для англоговорящих, для транскрипции с японского на английский. Произносить по-русски японские слова, транскриби́рованные на английский в корне не верно. Слово Shinra мы НЕ ПЕРЕВОДИМ, а пытаемся придать ей наиболее близкое в русском языке звучание. Без твёрдой Ш (звука, отсутствующего в японском). Я понимаю, что привыкли повторять за Америкой: мицубиши, Фуджи, Такеши, но хотите говорить грамотно — привыкайте говорить грамотно. Когда-то пол страны говорило: Бубли Гум (после мультика про попугая).

Всё, сколько можно?))

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже, можно сказать, анимешник, хотя и не люблю это слово, в моё время, мы называли себя Отаку. Но, тоже, в большинстве случаев, предпочитаю английскую озвучку, она тупо приятней на слух и позволяет меньше отвлекаться на субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Mavrodius сказал:

Последняя точка от меня:

Ладно, в таком ракурсе последняя точка от МЕНЯ.

 

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

Хэпбёрн - применяется строго при транскрипции японского на английский (не перевод, а транскрипция)

Всё верно.

 

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

На русский такие костыли (яп-англ-рус) не применяются.

К сожалению, применяются, если есть язык-посредник. Транскрипция с транскрипции, погано, конечно.

 

22 минуты назад, Mavrodius сказал:

Слово Shinra мы НЕ ПЕРЕВОДИМ, а пытаемся придать ей наиболее близкое в русском языке звучание.

Хрень в том, что 1) Shinra — это ЖЕЛЕЗОБЕТОННО ЖИРНЫМ КАПСОМ ШИНРА, и ничто иное.

Синра — это где-то тут: 神羅電気動力株式会社, а не Shinra. 

Можно Син-Ра, это добавит новый, не противоречащий явно замыслу, смысл.

и 2) Это В ЛЮБОМ случае, что Синра, что Шинра, что Син-Ра — НЕ перевод, а транскрипция. Это ж имя собственное, с их переводом всегда архитяжко и большинстве случаев они транскрибируются.

 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Platformer Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Ubisoft Издатель: Ubisoft Дата выхода: 18 января 2024 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Farming Платформы: PC Разработчик: FreeMind Издатель: PlayWay Дата выхода: 20 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×