Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

37 минут назад, lehieugch68 сказал:

Я просто попробовал еще раз, и это нормально. Попробуйте этот сценарий создать новый файл Pak, скопируйте файлы в папку End (правильный путь к игре) и запустите файл Repack.bat. Вы можете отредактировать файл Repack.bat, чтобы удалить текст, импортируемый из XLSX, и при желании переименовать файл Pak: https://anonfiles.com/D4M9n8d6x7/_Tool_FFVII_Viet_Hoa_by_LeHieu_zip

Да, все получилось, спасибо!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, перевод для тех, кому уж очень не терпится, конечно )

Pz7Bq.png

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, LoneWarrior сказал:

Да, перевод для тех, кому уж очень не терпится, конечно )

Pz7Bq.png

Это краткое описание любого промта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводим сами. Где-то (в мелочах) будет совпадать с существующими. Сейчас планируется закончить первый реактор и выставить на всеобщее обозрение.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, LoneWarrior сказал:

Да, перевод для тех, кому уж очень не терпится, конечно )

Pz7Bq.png

Не зря я его назвал охладите траханье))))))))))))))))))))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mavrodius сказал:

Цель и смысл нашей работы — дать качественный перевод в максимально сжатые сроки. Естественно, что весь не получится, поэтому частями. Последовательно. У нас в группе имеется уникальная система ежедневного обновления перевода, как в FFXII (работа над ней продолжается). Главным отличием от перевода 12 части, будет практически чистовой перевод сразу. Т.е. играть можно будет сразу, получая хорошее впечатление от перевода. Открытость перед пользователями. В случае пропущенных ошибок или спорных имён и названий, правки будут вноситься очень быстро и обновившись, пользователь незамедлительно получит все корректировки.

А примерной информации нет сколько времени будет уходить на главы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока нет, но после первой главы будет понятно. Сейчас разбираются ресурсы, готовится шрифт, решаются разные организационные вопросы и пр. Могу сказать, что уже собирается первая демка для тестирования. Мы очень быстрые, если захотим) Стартанули только вчера вечером...

Изменено пользователем Mavrodius
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там глава главе рознь. Главы, где есть побочные квесты и фоновая болтовня НПС — очень объемные. А чисто сюжетные главы можно переводить очень быстро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, SerGEAnt сказал:

Может лучше эту тему обновить? А то ща непонятно где будут обсуждения 

30 минут назад, FreeSergey сказал:

Там глава главе рознь. Главы, где есть побочные квесты и фоновая болтовня НПС — очень объемные. А чисто сюжетные главы можно переводить очень быстро.

Обычно когда переводят в таком виде (по главам) побочки не трогают, их переводят после основного сюжета 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, HarryCartman сказал:

Обычно когда переводят в таком виде (по главам) побочки не трогают, их переводят после основного сюжета

Ну если так то будет довольно быстро по идее. 

Я для себя первую главу  перевел за полтора дня с тестированием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, FreeSergey сказал:

Ну если так то будет довольно быстро по идее. 

Я для себя первую главу  перевел за полтора дня с тестированием.

Первая глава самая маленькая. Так в каждой игре сделано. Порой в десятки раз меньше нежели другие. 

Мне лично такой подход не нравится, играя в игру я стараюсь получить от неё все механики и выполнять все побочки 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, HarryCartman сказал:

Первая глава самая маленькая

Так то оно так, но при этом там какое-то совершенно неадекватное количество взаимодействий у Клауда с Барретом во время драки со скорпионом (причем средний игрок большую часть и не увидит никогда скорее всего). Так сделали видимо потому что этот кусок был во всяких демонстрациях — вот и решили накрутить кучу реплик. В драках с остальными боссами вроде такого нет или гораздо меньше. Поэтому по факту первая глава далеко не самая маленькая, я бы даже сказал она побольше доброй половины остальных глав.

Изменено пользователем FreeSergey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×