Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, HarryCartman сказал:

По мимо видео там требование в 100к и волны по оверпрайсу. Отличные новости, ничего не скажешь. А здесь что? Всего лишь разбор как правильно что сделать, да ещё и денег не требуют, вот же негодники

Ну, возможно вы в чём то правы, однако оверпрайс для меня — это 5719 рублей за не локализованную игру. И на фоне такого скотского отношения, 1500-2000 рублей за перевод, судя по всему качественный, уже не так жалко.  Знаете я в этой теме с переводами совсем недавно(с выхода перевода на Нир Репликант) и путешествуя по сайту ZOG и группам нескольких переводчиков во ВКонтакте заметил, что переводы на этом сайте в большинстве своём представляют собой проекты скажем так “не для всех” или проще говоря ноунеймы, машинные переводы, бета переводы(Final Fantasy XII: The Zodiac Age), неполные переводы(Azur Lane Crosswave), перевод порно игры и прости меня Кортана озвучка Halo( за такое вообще билет в ад выдают) и вот вопрос, который всплыл в моей голове — а что из крупных проектов было переведено за последние пару лет? 
Ответ, увы, неутешительный — нихрена. 
Так к чему я это, может ребятам что трудятся над переводами стоить задонатить(тоже сделать сборы и всё такое) чтобы их работа была мотивирована не только сомнительным альтруизмом но и материальной составляющей, чтобы не было обсуждений а была работа. Уж лучше я заплачу обычным людям, будь то ZOG или Мираклы или ещё кто либо чем гукам которые кладуд на локализацию. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Zik1995 сказал:

Так к чему я это, может ребятам что трудятся над переводами стоить задонатить(тоже сделать сборы и всё такое) чтобы их работа была мотивирована не только сомнительным альтруизмом но и материальной составляющей...

Тут есть момент, The Miracle — это один человек, с организаторскими способностями, который может найти и организовать нужных людей, а потом довести начатое до конца. Если давать деньги не понять кому - это ничего не гарантирует. Тут ещё нужно найти людей, которые смогут этими деньгами с толком распорядиться, вот в чём проблема.

Изменено пользователем rai_of_light

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Идите с Мираклом в отдельную тему

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mono_Kuma Либо хитрожопость одних. Либо...глупость, жадность других. Кто знает. У нас в Р… у нас так положено).

Но забавно выходит. Я к примеру куплю ФФ7 за 6к рубасов (одел красный нос), затем купил перевод за 2к (одел парик) и буду сидеть ждать перевода (накрасил лицо). Вот так будет выглядеть в принципе максимально честный человек :D

 

Надеюсь данная группа (ветка) перестанет разводить срач и как то заткнет уже того, кто его разводит. И будет сфокусирована на решении проблемы. Никому ничего не навязываю, но определенно точно одно,  ребята из Мираклов спокойно могут тут зарегаться и начать направлять ваши силы не туда. Шанс есть. Всегда на 90% правильного действия людей будут 10% которые это действия запорют. На каждом форуме такое.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Zik1995 сказал:

И на фоне такого скотского отношения, 1500-2000 рублей за перевод, судя по всему качественный, уже не так жалко. 

А откуда информация, что перевод будет качественный? В демонстрации максимально дословный перевод, либо машина.

Никто же не против, что кто-то делает платные переводы, люди негодуют, что их выдают как нечто профессиональное и художественное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Александр2280 сказал:

просто сделать нормальный понятный перевод

Если не брать во внимание уровень навыков и опыт (их объективно один фиг не оценить), то нормальность прямо пропорциональна затраченному времени. Что приводит к тому, что быстрые переводы идут на какие-либо упрощения и упущения. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, HighTemplar сказал:

Если не брать во внимание уровень навыков и опыт (их объективно один фиг не оценить), то нормальность прямо пропорциональна затраченному времени. Что приводит к тому, что быстрые переводы идут на какие-либо упрощения и упущения. 

А 5 летние переводы значит супер качественные? Раз так долго, то и упрощений нет. Вот почему в фф9 такой веселый перевод. Из-за того что долго значит можно без упрощений просто поиздеваться над Именами и речью персонажей.  (Да это огромный камень в русскую Адаптацию бесплатного долгостроя).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BlackWolf Интересно. А кто вообще рулокализацию когда либо хвалил. Я чет заметил что везде хейт, абсолютно. 

Что в фф9 не так с переводом? Я еще планирую ее пройти. Но вот я прошел какой то перевод фф7, пускай с матами, но вполне себе. Или маты в переводе тоже плохо и айяйяй?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Zik1995 сказал:

а что из крупных проектов было переведено за последние пару лет? 
Ответ, увы, неутешительный — нихрена.

Ты о чем вообще? То что выходят переводы с вшитым русиком теперь повод для того что на Зоге переводом не занимаются? Назови хоть пару проектов без русского языка за последние пару лет, которые не перевели на Зоге

8 часов назад, Zik1995 сказал:

1500-2000 рублей за перевод, судя по всему качественный, уже не так жалко.

Мне лично и 2к жалко за игру, а уж 6к это диагноз какой то. Учитывая что она даже на консолях дешевле, даже на релизе была дешевле.

7 часов назад, rai_of_light сказал:

The Miracle — это один человек

Миракл — это группа, главный у них Меркурий. У него имеются и кодеры и переводчики.

P.S. перевод даже не его, и за 3 месяца он не успеет полностью с нуля перевести игру, зато требует как за лично свой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, HarryCartman сказал:

Ты о чем вообще? То что выходят переводы с вшитым русиком теперь повод для того что на Зоге переводом не занимаются? Назови хоть пару проектов без русского языка за последние пару лет, которые не перевели на Зоге

 

Пожалуйста The Legend of Heroes Trails of Cold Steel я тебе даже ссылочку дам The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel - Русификаторы - Zone of Games Forum а если покопаться то много чего они начали и просто обосрались и забросили на 20-50% перевода

 

Изменено пользователем Бычек

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Бычек сказал:

Пожалуйста The Legend of Heroes Trails of Cold Steel я тебе даже ссылочку дам The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel - Русификаторы - Zone of Games Forum а если покопаться то много чего они начали и просто обосрались и забросили на 20-50% перевода

The Legend of Heroes — это теперь крупный проект? Забивают в основном на проекты, которые мало кому интересны. Даже психонавты, которая индюшница у людей вызывает в десятки раз больший спрос. Ну и если брать проекты за последние аж 4-5 лет, то их весьма много наберется. Практически все действительно крупные проекты за последние 5 лет уже переведены

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×