Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление перевода Nights of Azure

Рекомендованные сообщения

banner_pr_nightofazure.jpg

Товарищ @XiGMA обновил перевод jRPG Nights of Azure от The Miracle под вышедшую не так давно новую версию игры в Steam.


Товарищ @XiGMA обновил перевод jRPG Nights of Azure от The Miracle под вышедшую не так давно новую версию игры в Steam.

В нем по-прежнему переведены только события.

banner_pr_nightofazure.jpg

Изменения:

  • Совместимость с актуальной версией
  • Поправлена кириллица и «восстановлены» иконки геймпада. 
  • Поправлены текстуры загрузки и пунктов главного меню.
  • Добавлен перевод в паре пропущенных файлов событий.
  • Добавлен перевод дисклеймера при старте новой игры. Его текстура была среди файлов русификатора, но без перевода.
  • Добавлены некоторые ответы на вопросы в событиях... Но только те, что понял без контекста или же вспомнил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @jdPhobos работает над русификатором для Felvidek — игры про алкоголика Павла, который посредством механик классических jRPG от первого лица пытается освободить Словакию XV века.
      @jdPhobos работает над русификатором для Felvidek — игры про алкоголика Павла, который посредством механик классических jRPG от первого лица пытается освободить Словакию XV века.
      Актуальная версия — 0.15. В ней переведен интерфейс и частично диалоги.



    • Автор: SerGEAnt

      Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше.
      Товарищ @SazanOFF отредактировал перевод High on Life — теперь он выглядит гораздо лучше, чем раньше.
      Версия 1.2 от 15.04.24
      Множественные правки интерфейса (меню / неозвученные диалоги / форумы охотников / названия заданий и текущие цели / названия локаций) Исправлен шрифт названий предметов в инвентаре / названий тем форума / карточек / заголовков заданий / уведомлений при входе в локации / имен боссов во время презентации Частично исправлены диалоги Известные проблемы:
      В некоторых текстах перепутаны местоимения, это можно исправить только полной вычиткой текста и ручными правками.  Существует несколько непереведенных строк диалогов (за всю игру встречал 3-4 строки). Это связано с тем что текст берется не из файлов локализации. Глоссарий использовался не везде. Могут быть расхождения в названиях предметов / именах нпс и тд. Но выглядит не критично и всегда понятно о чем речь. В титрах High on Knife не поддерживается Русский шрифт


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×