Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

11 минут назад, Rux сказал:

Мне плевать на политику Мистера М, я не должен его ни любить, ни ненавидеть, мы не родственники и не друзяшки. Хотя с рядом моментов я не согласен и также негодую. Только вот те, кто выполняет работу ничуть не лучше, также, а то и хуже, не имеют права насмехаться над деятельстью других. Видел переод Yakuza от выдр и гремлина. Перекрестился и вызвал экзорциста. Видел перевод от быдлова, посмеялся. Как бы сказали в театре, переигрываете, товарищи. Видел претензии к переводу Nier. Мол, вот тут неправильно перевели! Я язык не знаю, но услышал слово “мама”, а в переводе его нету! Ата-та-та! При этом никто не сказал ни слова, что в ролике Риндеры есть и ошибки перевода, и ошибки грамматики русского языка, где-то выглядит не “по-человечески”. Зачем, правда?

btw, слышал комментарий одного знакомого, который работал в одной из ведущих фирм локализаций наших, он любит эту серюи игр и Японию. Он также посмеялся над переводами, а в Yakuza 0 они откровенно ухахатывались, играя в своё время. Про перевод от Мистера М он сказал, что “косяки есть, ряд моментов я бы исправил, но играть было интересно”. Что-то про “промт” не слышал. Это касается исключительно текстовой части. Как дизайнер, он бы много чего мог рассказать… менее смешного по другим аспектам) Да, ушёл не потому, что “не шарит, ха-ха, правильно, что уволили”, а перешёл в студию разработки. Там ему интереснее.

Какой мощный поток сознания, особенно про “одного знакомого”.

За исключением перевода Yakuza 0 от выдр, который, как я понял, делался просто для доказательства того, что его можно сделать не за 2 года, а гораздо быстрее, все остальные более чем нормальные. И от Гремлина, и от Миракла, и от Риндеры, и от Like a Dragon.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rux 

22 минуты назад, Rux сказал:

Eevee/Pikachu получился довольно многострадальным из-за наплевательского отношения человека, отвечающего за тех. часть. Что там говорить… если изначально вообще он вставил случайный шрифт из Интернета “Дорожные знаки РФ”… Потому многие моменты остались проблемными. Но данное отношение было “раскрыто” слишком поздно, потому пришлось искать обходные пути. Сложно сделать что-то “хорошо”, когда каждое замечание и просьба внести правки встречается в штыки. Собсно, из-за этого человека и его знакомого получилась Kiwami 1 недоделанной, потому “да мне плевать, я вставил, своё получил, пока”. Забавно, что, как мне сказали, это “уважаемый и любимый” человек, гениальный художник, по совместительству ‘Бог Фотошопа’, которого обожают в других командах. Правда, от его поломанных, порезанных текстур, в которых торчит английский текст, у меня волосы дыбом встали. А когда ему об этом говоришь, тебе посылают на.. в душ, со словами мне столько не платят, чтобы я тут ещё рисовал. И вообще, через фразу слово “деньги” слышно.

Насколько я знаю, техчастью Якудзы занимался кодер FFXIIZA, и там таких проблем нет. К тому же, он же займётся тайп-зиро. Если он такой “криворукий”, смысл работать с ним дальше? Или за это отвечал другой, Игорь, который в контактах группы был указан? Если это он, вопрос аналогичный — зачем работать дальше?

@Вильгельм ван Астрея ну тут тупость, ибо СБ за переводы не отвечает. Единственная их проблема — они будто не играют, а кривляются. От всех этих пищащих и сюсюкающих женских интонаций порой уши в трубочку. Послушать ту же Реанимедию — там такого и в помине нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тут вкусовщина, оголтелого промта  не вижу. И потом еще тот же перевод надо еще  в игру вставить и чаще, переводчиков до фига.

Я единственного против того, чтобы когда люди донатили на первод и потом им начинают торговать. Доступы первой и второй волны это, чтобы пощрить вкладчиков все равно его потом выкладывают.

И да если, что я забанен в группе Мираклов, так что защищать и быть его сторонником априори не могу.

Изменено пользователем elmin59

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно а куда пропал автор темы? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну еще добавлю, то как Миракл все же делает переводы, то какой он человек ему в минус. Но он мне по сути никто, так  все равно, мне с ним детей не крестить, как говориться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь день сегодня молчит;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, SerGEAnt сказал:

Какой мощный поток сознания, особенно про “одного знакомого”.

За исключением перевода Yakuza 0 от выдр, который, как я понял, делался просто для доказательства того, что его можно сделать не за 2 года, а гораздо быстрее, все остальные более чем нормальные. И от Гремлина, и от Миракла, и от Риндеры, и от Like a Dragon.

Я о-о-очень редко называю какие-либо проекты откровенно плохими. Вне зависимости любительский или официальный. Любительские порой даже лучше получаются, т.к. они трудятся без каких-либо условий и ограничений. В большей степени в переводах меня не устраивает не сам перевод, а его внедрение: шрифты, текстуры, вёрстка и пр. Вот в этом аспекте любительские выигрывают чаще.

Конечно, два года не надо. 2-4 месяца на текстовую часть достаточно. Если это действительно крупный проект, то может растянуться на полгода. Потому меня и удивляют заявления про “нужно переводить год-два, иначе это делает машина”. 

Как показывает практика, чем дольше затягиваешь, тем хуже получается, если у тебя нет большой команды тестеров с чётко разграниченными обязанностями.

30 минут назад, Damin72 сказал:

@Rux 

У меня сейчас нет полного текста перед глазами, но это показательно, что во второй же строчке незнание контекста. А по поводу проверки моих переводов… Вперёд, хоть что-то полезное сделаете. Тестировщиков у нас и в правду не хватает. Единственное что уточню:

- Перевод Fire Emblem Echoes на повторном тестировании и переработке.

- Перевод Sonic The Hedgehog 2006 ожидает переработки.

Остальные — берите и смотрите, кто запрещает. 

Если это мне, спасибо, но у меня хватает творчеких проектов и по рисованию, и по моделированию, и по проектированию :)

13 минут назад, Claude сказал:

@Rux 

Насколько я знаю, техчастью Якудзы занимался кодер FFXIIZA, и там таких проблем нет. К тому же, он же займётся тайп-зиро. Если он такой “криворукий”, смысл работать с ним дальше? Или за это отвечал другой, Игорь, который в контактах группы был указан? Если это он, вопрос аналогичный — зачем работать дальше?

Так я же указал, что в Pokemon Sword/Shield от услуг отказались. В результате чего ряд прошлых ошибок удалось исправить. Я не хочу иметь дел) Если у остальных судьба сложилась лучше — их право.

С Type-0 у них не выгорело, потому что их стремление в попытке вырвать перевод у других провалилось. Если бы всё шло, как должно было идти, перевод бы уже вышел. Но… вы многого не знаете, размусоливая тут чужие кости)

Речь в не кривости или прямоте рук, а в налевательском отношении. Собсно, крикон и не скрывал, а, наоборот, говорил прямо, что ему плевать на переводы и проекты, ему просто копаться в файлах нравится, устанет — попрощается. А приветы от игоря мне шлют до сих пор уже в течение почти года, :D хотя прямо говорю, что не хочу иметь с этим ужасом ничего общего.

Изменено пользователем Rux

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А еще вот мне не понятно, вот тут про Миракла. Но я смотрю на другое теже итальянцы, если им не завозят озвучку уже  начинают резко выступать.

 

Русские же часто даже в стиме пишут, кто спрашивает про русский язык идти учить английский. У нас почем-то игры, вместо  обычного развлечения, превратились в элитарное искусство. 

И честно говоря, автор темы лучше выступал в другом месте.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rux ну я и повторюсь: если Крикон и Игорь такие сякие, переводы портят и ломают — зачем с ними сотрудничать дальше? :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Claude сказал:

@Rux ну я и повторюсь: если Крикон и Игорь такие сякие, переводы портят и ломают — зачем с ними сотрудничать дальше? :) 

Так я и не сотрудничаю. Категорически отказался от нескольких предложений “помощи”. И впредь буду поступать также.

Почему сотрудничают другие? Ну, не знаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Rux сказал:

Так я и не сотрудничаю. Категорически отказался от нескольких предложений “помощи”. И впредь буду поступать также.

Почему сотрудничают другие? Ну, не знаю...

Речь про Меркурия. Крикон на днях запостил анонс про Type-0, Игорь в контактах группы указан был, если не ошибаюсь. 

upd: всё-таки ошибаюсь — он указан в контактах Mognet, а не The Miracle. Впрочем, суть остаётся та же.

Изменено пользователем Claude
upd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Rux сказал:

Я о-о-очень редко называю какие-либо проекты откровенно плохими. Вне зависимости любительский или официальный. Любительские порой даже лучше получаются, т.к. они трудятся без каких-либо условий и ограничений. В большей степени в переводах меня не устраивает не сам перевод, а его внедрение: шрифты, текстуры, вёрстка и пр. Вот в этом аспекте любительские выигрывают чаще.

Со всем согласен.

Тут нужно понимать, что многие легальные переводы еще долго будут страдать от ограниченности. Так как в игре может быть красивый шрифт с латиницей, но без кириллицы, при этом шрифт естественно покупался в каком-нибудь банке шрифтов, и у разработчиков просто нет прав на его изменение — вот мы и получаем на выходе Ариалы.

С текстурами проблем еще больше — сама система локализации может не предусматривать их локализацию, к сожалению. И эти страдают даже крупные игры (см. эксклюзивы PlayStation и даже Call of Duty).

И тут любительские переводы могут дать гораздо лучшее качество в техническом плане.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, elmin59 сказал:

У нас почем-то игры, вместо  обычного развлечения, превратились в элитарное искусство. 

Если знать английский язык на уровне девятиклассника это элитарно — то у меня плохие новости.

  • Печальный (0) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Kangaxx сказал:

Если знать английский язык на уровне девятиклассника это элитарно — то у меня плохие новости.

А почему я его вообще должен знать, чтобы поиграть в игру.

3 минуты назад, Kangaxx сказал:

Если знать английский язык на уровне девятиклассника это элитарно — то у меня плохие новости.

Почему те же итальянцы не хотят его знать на уровне девятого класса, а требуют полную локализацию, когда как россияне утираются. И при этом многие действительно считают себя элитой, играя на английском.

Изменено пользователем elmin59
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×