Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

24 минуты назад, Кибер сказал:

А разве не it?

Так шрифтЫ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, Damin72 said:

Так шрифтЫ.

Так они неодушевленные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Кибер сказал:

А разве не it?

Г. это вы про переводы или про то, что вас за их разбор кто-то г. полил?

У вас, как и у многих на позднем ЗоГе потрясающая способность перивирать слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, Бэйдлинг said:

У вас, как и у многих на позднем ЗоГе потрясающая способность перивирать слова.

Я не понял ваших слов и просто уточнил. А вы вместо ответа говорите, что я приврал. Зачем так?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 Вот не будь я постоянным тестером и донатером, может быть и поверил бы в “промт” перевод и прочие басни. Но нет, и нет, и снова нет. Вы пытаетесь сударь выдать желаемое за действительное, потому что вам так показалось. Нет, к вашему глубочайшему сожалению нет — кивами первая нормас, дк вообще шикардос и где надо с акцентом и где надо с рифмами, байонета  тоже норм, яз так вообще хорошо. Я не вижу пруфов, я не верю, и этим все сказано=) Все что я перечислил (кроме яз) слили, и там видно что и как.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 На самом деле, я действительно не вижу примеров “промта” со стороны Миракла. Это странная претензия — на сайте вообще достаточно работ, скажем так, не очень высокого качества, и переводы последнего года от M по сравнению с ними вполне ничего.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt 

ну вот пример из недавнего анонса.

перевод по утверждению злыдня — на 100%

123.jpg

кто возьмется утверждать что это не промт — или в целом не лютая дичь, да это даже не промт а хуже промта — ибо просто каждое слово переведено в лоб с полной потерей смысла.

Отряд по вооружению….

Untitled-1.jpg

при этом — художник молодец и умница, как смог адаптировал оригинальный шрифт. мое почтение.

а вот почему все разлезлось — вопросы к кодеру наверное..

ну и в целом если все так переведено как этот отрят — ну его в топку вот честно такие переводы.

Я в текстуры могу, в перевод не могу — честно — я понимаю это , но даже мой хреновый англ подсказывает мне что там должно быть что-то типа: Особый военизированный оперативный отряд… а не та дичь что там написана в 100-процентном переводе..

Спецы — кто реально в переводы — думаю за пару минут — еще более точный перевод дадут.. 

Отряд по вооружению.. черт побери) 

Отряд по оболваниванию народонаселения этот злыдень создал.  Русских слов наставим — жрите.

Изменено пользователем GoshaDi
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игру не играл, но название отряда случайно не отсылка/стёб от разработчиков, в сторону звездного отряда из города Енотска;)

Изменено пользователем ys6v9d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d да может и отсылка. но переведено просто по словам, и слова эти не собраны ни в какую логическую конструкцию.

т.е. перевод ради перевода -чем и является промт. да это повторюсь даж не промт а дичь какая-то..

похоже на то что используется незаконный детский труд. 

ну в целом думаю кто реально переводит — оценит.

у меня с языком на три с минусом...

Изменено пользователем GoshaDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d это какой же здесь кроссворд зашифрован если это отсылка?o_O

@GoshaDi Фига ты тут деятельность развил — пора создавать партию и собирать членские взносы:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Ленивый сказал:

пора создавать партию и собирать членские взносы

партия давно сколочена) 

ну а взносы это про миркушу)  

у нас все из своего кармана :beach:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ленивый Просто по названию Special Weapons Tactics & Investigation team

похожа на Special Tactics and Rescue Service (a.k.a>S.T.A.R.S из Resident Evil-a)

Изменено пользователем ys6v9d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ys6v9d Я в курсе как старс пишется — просто слишком за уши. Для отсылки одна & маловато будет. Как бы например: SWAT — Special Weapons And Tactics

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит я ошибся, и скорее всего название отсылка к спецназу.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

48 минут назад, Ленивый сказал:

@ys6v9d Я в курсе как старс пишется — просто слишком за уши. Для отсылки одна & маловато будет. Как бы например: SWAT — Special Weapons And Tactics

но не ПО ВООРУЖЕНИЮ же черт побери ))) 

Изменено пользователем GoshaDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×