Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

@setiropan и правильно делают.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, setiropan сказал:

Ему здесь добро не дают.

т.е. мысли свои он транслирует через вас? ) занятно) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HighTemplar сказал:

Проблема покупок перевода зачастую в том, что его качество увидишь лишь после покупки. На словах и демках выглядеть может все хорошо, а по факту не так радужно.

Согласен,но это только для молодняка,для олдов любой современный перевод,после пиратов 90ых уже класс,при том,что у миракла был очень хороший класс специалистов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@setiropan ну да, он присосался к реально толковым ребятам, сейчас вон к команде 12 финалки пристал. В чём тут заслуга меркурия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, setiropan сказал:

Согласен,но это только для молодняка,для олдов любой современный перевод,после пиратов 90ых уже класс,при том,что у миракла был очень хороший класс специалистов.

Ну кому как. Я поиграл в кивами1 с переводом от Миракла, в целом — нормально, но куча мелочей меня смутила, куча мелких непереведенных мест, которые ни на что не влияют, но впечатление создают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HighTemplar вот оно, “высочайшее” качество и пять переводов в год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

Я поиграл в кивами1 с переводом от Миракла, в целом — нормально, но куча мелочей меня смутила, куча мелких непереведенных мест, которые ни на что не влияют, но впечатление создают.

а не было перевода кивами от миркулия. он украл его и выдал за свой. а поскольку был ворованный перевод — и допиливать его было некому — собрали как есть. потому и недоделаный он остался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, GoshaDi сказал:

т.е. мысли свои он транслирует через вас? ) занятно) 

Нет,никак нет я за него не отвечаю,но то что он много лет делает перевод игр которые мало кому интересны и при этом не за большой донат,это очень хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, GoshaDi сказал:

ни как не делают.

это называется хорошая мина при плохой игре. все там норм с тем что слито. а именно -то что продается.

@WhiteCrow2809 а неужели чтоб задать вопрос про миркулия нужно новый акк создавать? ) чем он так застращал то? )) 

ахахаха, нет. Я редко акком пользовался, и тем более писал в форумы ))
Поэтому и новичок))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Claude сказал:

@setiropan ну да, он присосался к реально толковым ребятам, сейчас вон к команде 12 финалки пристал. В чём тут заслуга меркурия?

А вы знаете,что через его людей,мои действия как независимого спонсора и дговореннасти некоторых людей вышли некоторые переводы и порты игр на консоли и ПК?

Только что, GoshaDi сказал:

а не было перевода кивами от миркулия. он украл его и выдал за свой. а поскольку был ворованный перевод — и допиливать его было некому — собрали как есть. потому и недоделаный он остался.

И у кого-же он украл,у выдр которые его кинули и оставили на самотек?

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@setiropan а вот еще про оплаты переводчикам))

кстати народ — ни кто не хочет языки подучить — вон меркуша оказывается сколько платит.

а второй челик в беседе — это ты правда @setiropan ? мы вас узнали..

041b912336b2.png

7 минут назад, setiropan сказал:

И у кого-же он украл,у выдр которые его кинули и оставили на самотек?

а это как-то отменяет факт воровства у кого именно он украл? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Claude сказал:

@setiropan ну да, он присосался к реально толковым ребятам, сейчас вон к команде 12 финалки пристал. В чём тут заслуга меркурия?

Он не пристал,а они сами не знают,как им дальше быть,зайдите к ним в группу.

Только что, GoshaDi сказал:

@setiropan а вот еще про оплаты переводчикам))

кстати народ — ни кто не хочет языки подучить — вон меркуша оказывается сколько платит.

а второй челик в беседе — это ты правда @setiropan ? мы вас узнали..

041b912336b2.png

а это как-то отменяет факт воровства у кого именно он украл? 

Ты хоть знаешь,что это за части якудзы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, setiropan сказал:

Ты хоть знаешь,что это за части якудзы?

честно — нет. но если нужно загуглю. но не хочу..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, setiropan сказал:

Он не пристал,а они сами не знают,как им дальше быть,зайдите к ним в группу.

Ты хоть знаешь,что это за части якудзы?

Я за свои деньги хочу перевести эти игры и люди с которыми я имею возможность это сделать,я считаю надежными на 90%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@setiropan остановись.

ты уже сам себе пишешь, сам себе отвечаешь))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен. Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “в под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×