Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NikiStudio

Сколько стоит локализация Psychonauts 2

Рекомендованные сообщения

4 минуты назад, sprayer сказал:

игра стоит 1к в стиме

CRPG нишевые сами по себе, с ценами в 500р и текстом в 10 раз больше не жаловались вроде...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DarkHunterRu ну так их переводят не официальные студии, а нанимают фрилансера на бирже, который занимается переводами и стоит в разы дешевле. а вообще я не понял о каких играх идет речь. вон спросите траблшутер здесь переводили для корейской инди игры. А почему у мираклов никто не хочет заказать перевод их же спонсирует народ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прошёл игру и теперь у меня есть ещё теория на этот счёт: они вообще не хотели выходить на рынок РФ, так как в игре присутствуют противоречивые для русских элементы, а именно - гей-пропаганда. Два важных для сюжета мужских персонажа оказываются любовниками. К тому же, вымышленная страна Груловия, вокруг которой крутится сюжет, тоже является калькой с России. У них там царская семья, яйца Фаберже и много икры, плюс внешне здания и фасоны одежды выглядят как типичная клюква. Это тоже не всем россиянам понравится. Возможно, по этим двум причинам они просто решили забить на рынок РФ, но это просто мои догадки. 

Изменено пользователем MaXXXimuZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, NikiStudio сказал:

расценки в официальных переводческих конторах

Кстати да. Откуда берутся эти расценки (что туда закладывается)? Найм помещения включен в итоговый прайс? Цена за потраченное электричество во время работы тоже включена? … или мне просто “стока хочется”? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно Российский перевод который на 3-м месте в стиме, но там и Китайского нету :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MaXXXimuZ это просто комментарий, который иллюстрирует всю дремучесть мышления среднего россиянина. 

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, MaXXXimuZ сказал:

в игре присутствуют противоречивые для русских элементы, а именно - гей-пропаганда. Два важных для сюжета мужских персонажа оказываются любовниками. К тому же, вымышленная страна Груловия, вокруг которой крутится сюжет, тоже является калькой с России. У них там царская семья, яйца Фаберже и много икры, плюс внешне здания и фасоны одежды выглядят как типичная клюква.

А вот это интересные факты. Если на счёт клюквы можно сказать, что так оно и задумывалось с самого начала, то вот на счёт двух голубков… в тот момент, когда на игру собирали деньги и даже позже, когда над игрой работали, повестка ещё не насаждалась настолько активно и насильно. Получается, что создатели игры добавили её не так давно, так сказать переобулись в воздухе, что бы не выпасть из тренда, подлизнуть разноцветным и не огрести от журнашлюх минусов… Только вы не рассказали одну важнейшую вещь, негры то в игре есть? А то по вашему описанию, в игр не комплект ;)

15 минут назад, Faceless1992 сказал:

@MaXXXimuZ это просто комментарий, который иллюстрирует всю дремучесть мышления среднего россиянина. 

А вы видимо из этих… ну которые неопредилившиеся звизда%*?% точнее прогрессивные не россияне и не рабы? Что же вы тогда делаете на таком дремучем и недоразвитом сайте недоразвитой страны, да ещё и общаетесь с грязным быдлом?

Изменено пользователем MoebiusR
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@sprayer ну вот на вскидку Кингмейкер, первые пилларсы и тиранни (вроде столько стоили) и все игры этого плана 500-1300, за редким исключением, там всегда море текста и почти всегда есть официальная русская локализация. А тут игра на каплю текста в сравнении и сколько вы думаете копий надо продать чтобы окупить? Да копейки на самом деле, даже те русские, что купили с английским уже бы окупили локализацию, я уверен, но с локализацией ВСЕГДА покупают больше — анализ легко провести по русскоязычным отзывам двух похожих игр с и без или просто по некоторой выборке.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Polus сказал:

А вообще касательно локализаций, пора уже законодательно вводить норму, что любой продукт, продаваемый на территории РФ обязан иметь перевод на государственный язык. Быстро бы все подтянулись, не желая полностью терять рынок

Шутник однако. Те ничтожные, маленькие, копеечный продажи что издатели имеют с СНГ рынка, и нахрен им не здались за подготовку локализации. Они спокойно положат болт и на это все, играйте во что хотите.

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, vadimklose сказал:

Шутник однако. Те ничтожные, маленькие, копеечный продажи что издатели имеют с СНГ рынка, и нахрен им не здались за подготовку локализации. Они спокойно положат болт и на это все, играйте во что хотите.

Ну  емнип Габен говорил что после США и Китая,2 место после  Германии в Европе  РФ(если мы говорим о пк рынке).

Скрытый текст

«Самый простой способ снизить уровень пиратства заключается вовсе не в том, чтобы включать в игры новые DRM-системы и другие антипиратские технологии, - заявил он. - Нужно просто дать пользователям сервис, который будет более качественным и комфортным, чем то, что они получали от пиратов».

В качестве примера Ньюэлл привел Россию, где, по мнению очень многих, высочайший уровень пиратства. Сегодня Россия является вторым по объему продаж рынком для Valve в европейском регионе.

«Взять, к примеру, Россию. Нам многие говорили - вы обречены, они все там пользуются только пиратской продукцией. Те, кто говорили об этом, ждут по полгода, чтобы выпустить локализованные версии своих игр в России. Предложите пользователям лучший сервис и пиратство не будет для вас проблемой».

 

Изменено пользователем edifiei
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, edifiei сказал:

2 место после  Германии в Европе  РФ

да просто европейцы узнали про впн и что можно дешевле игры у нас покупать вот немцы и тарятся в рф =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, vadimklose сказал:

Те ничтожные, маленькие, копеечный продажи

ага, именно поэтому большинство ААА и добрая половина инди имеет поддержку русского на релизе, а еще часть получают ее последующими патчами. Но из прогрессивной Европы, конечно же, виднее.:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, edifiei сказал:

Ну  емнип Габен говорил что после США и Китая,2 место после  Германии в Европе  РФ(если мы говорим о пк рынке).

Речь про КС и ДОТА?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Mortirrr сказал:

Речь про КС и ДОТА?

Еще раз перечитайте сообщение в спойлере. Внимательно.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Mortirrr сказал:

Речь про КС и ДОТА?

В качестве примера Ньюэлл привел Россию, где, по мнению очень многих, высочайший уровень пиратства. Сегодня Россия является вторым по объему продаж рынком для Valve в европейском регионе.

«Взять, к примеру, Россию. Нам многие говорили - вы обречены, они все там пользуются только пиратской продукцией. Те, кто говорили об этом, ждут по полгода, чтобы выпустить локализованные версии своих игр в России. Предложите пользователям лучший сервис и пиратство не будет для вас проблемой».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×