Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NikiStudio

Сколько стоит локализация Psychonauts 2

Рекомендованные сообщения

Очень интересно было почитать, спасибо! Это очень здорово, что на переводческом сайте появляется что то про переводы.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, NikiStudio сказал:

у той же Apple Arcade локализация на двенадцать нужных им языков — обязательное требование

В последнее время там почему-то перестали делать локализации и не только на русский. Очень много игр с 1-2 языками.

А вообще касательно локализаций, пора уже законодательно вводить норму, что любой продукт, продаваемый на территории РФ обязан иметь перевод на государственный язык. Быстро бы все подтянулись, не желая полностью терять рынок.

Изменено пользователем Polus
  • Хаха (+1) 1
  • +1 7
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Polus сказал:

Быстро бы все подтянулись, не желая полностью терять рынок.

игр бы стало в 10 раз меньше, не все захотели бы заморачиваться не понимая, как это окупится. крупные проекты переведут, а мелкие просто не выпустят

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, h1pp0 сказал:

игр бы стало в 10 раз меньше, не все захотели бы заморачиваться не понимая, как это окупится. крупные проекты переведут, а мелкие просто не выпустят

Как показывает практика, как раз все мелкие имеют перевод, в последнее время редко встретишь инди без русского перевода на релизе или чуть позже. Это крупные издатели зачастую воротят нос. Ну а нет так нет, переживем. Где взять в отсутствии официальных продаж все знают. Если не рассчитывают на продажи в России, то пусть и не лезут вообще.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, h1pp0 сказал:

игр бы стало в 10 раз меньше, не все захотели бы заморачиваться не понимая, как это окупится. крупные проекты переведут, а мелкие просто не выпустят

Да ладно, крупных-средних игр не переведенных на русский можно пересчитать по пальцам, обычно отсутствием перевода страдает индюшатина, а их выходить мильён в день, так что пофиг.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, allyes сказал:

И это очень хорошо. Жаль, не в 100 раз.

1 минуту назад, Selentika сказал:

Да ладно, крупных-средних игр не переведенных на русский можно пересчитать по пальцам, обычно отсутствием перевода страдает индюшатина, а их выходить мильён в день, так что пофиг.

Если вы под этими стами подразумеваете всякие донатные помойки и дешманское инди гуано, то вы очень сильно заблуждаетесь. Станет меньше хороших средних и нишевых игр, а разработчики дешёвых донатных помоек не поленятся сделать локализацию, из за убогости их так называемых игр, переводить там особо нечего, полтора землекопа за полчаса справятся и это в любом случае окупится за пару дней. Ну а про донатное говно от крупных издателей, вроде ЕА, Activision и прочих и так локализуется и окупается даже не за дни, а за часы, такие компании готовы переводить игры хоть на суахили, хоть на язык чукчей, если это увеличит охват идиутории, так как боевые пропуска и лутбоксы всё это покрывают с лихвой. Ну а что касается дешманского инди, то там и так особо не рассчитывают на большие продажи и просто не заметят какого то падения из за ограничений на продажу без локализации в любой стране. Пострадают именно крепкие середнячки. А заставить такие отбитые и жадные компании вроде Square Enix, Sega и их собратьев по острову делать локализации, не заставит ни чего, просто потому что у их менеджеров совсем нет мозгов, жажда бабла есть, а вот умом не наделены (как пример та же FF7 Remake).

Изменено пользователем MoebiusR
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно сколько стоит русская озвучка для Черной Книги и не больно ли дорого для инди? Было бы желание...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Интересно сколько стоит русская озвучка для Черной Книги и не больно ли дорого для инди? Было бы желание...

Всё верно. Посмотрите сколько денег собрала Pathfinder Kingmaker на кикстартаре. И все равно на русскую озвучку, русская студия денег не нашла. А маленькая инди смогла. Так что все относительно. И кто то наверняка согласится работать дешевле чем за 10000 слов 1к зеленых. Так что увы, основываться на расценках одной студии — глупо, а значит и вся статья вводит в заблуждение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не зависимо от знаний языков, стоит с настороженностью относиться к играм без перевода. Если перевода нет, то разработчик не рассматривает рынок СНГ, как целевой. Стоит ли в таком случае покупать их продут? Пиратство в таком случае не выглядит чем-то неправильным.

К играм же без официального перевода, но у которых есть возможность добавить перевод на уровне “мастерской” (в основном, инди), можно относится положительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker Справедливости ради, в Патфайндере нет озвучек и на другие языки окромя английского, но когда она стоила 500р вопросов нет, инди же, а теперь, как три четверти Киберпанка и пять шестых в долларах, у которого при своих недостатках 10 озвучек! Тут конечно можно сравнивать жадность разработчиков разных до бесконечности, но тенденция так себе..

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, MoebiusR сказал:

А заставить такие отбитые и жадные компании вроде Square Enix, Sega и их собратьев по острову делать локализации, не заставит ни чего, просто потому что у их менеджеров совсем нет мозгов, жажда бабла есть, а вот умом не наделены

Ну например Намки часто русскую локу делают, а текста в их играх явно немало. Square Enix, Sega просто потомственные самураи, они слегка в другом мире живут.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

откуда 60$, игра стоит 1к в стиме вот и считайте сколько русских продаж стоит окупить. А оф локализаторы зажрались, я сомневаюсь что у них одинаковые расценки для каких-нибудь майкрософтов и для ноунейм китайского инди разработчика. Они здесь сумму озвучили самую недешевую и лукавят, ну я в принципе не удивлён, что у нас дерут три шкуры, потому и не хотят дел иметь с бизнесом в России. Иногда диву даешься какую шляпу делают и за такие деньги. То есть даже по ответам, которые вы получили видно суть - у нас нет расценок мы набиваем цену побольше, ободрать клиента индивидуально. То есть они годами занимаются подобными вещами и у них не сложился прайс лист на свои услуги, они не знают сколько займет перевод и сколько понадобиться времени. И они с вами торгуются по тексту назвав абстрактную сумму. Да у нас проще нанять фрилансеров чем обращаться в кантору, все обдирают и воруют

Изменено пользователем sprayer
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×