Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Жаль что делают перевод с полной озвучкой, понятно что такой процесс очень долгий. Очень жду именно перевод субтитров, озвучка не принципиальна. Думаю в свете последних событий из многих новых проектов намеренно уберут русскую локализацию и что по таким играм будет сделан поэтапный перевод — быстрый субтитров и уже потом озвучка.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, GregorNN сказал:

Жаль что делают перевод с полной озвучкой, понятно что такой процесс очень долгий. Очень жду именно перевод субтитров, озвучка не принципиальна. Думаю в свете последних событий из многих новых проектов намеренно уберут русскую локализацию и что по таким играм будет сделан поэтапный перевод — быстрый субтитров и уже потом озвучка.

Как часто ты вообще видишь чтоб делали и озвучку и тест одновременно? Единичный случай. Кого и стоит винить дак это издателей, которые обещали русик в начале года, любителям естественно никакого смысла не было создавать прямую конкуренцию, поэтому они ушли в собственный текст в паре с озвучкой, на данной этапе уже точно не будут менять свои планы, т.к. уже работа в процессе, и так начали озвучивать не закончив перевод. С конца августа ждем, и еще пару — тройку месяцев не умрем (хотя тут не факт)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день, а подскажите пожалуйста, 91% это прогресс только перевода или вместе с озвучкой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Майкрософт от перевода ещё не отказалась?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman все что было выдано на озвучку уже записано и обработано. Пока ведётся допепевод и редактура текста для озвучки новых персонажей. Только не надо думать, что это означает близкое завершение работ, процентно пока озвучено мало, посколько даже второстепенные персы дальнейшие зависят от сюжетных моментов.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, spider91 сказал:

@HarryCartman все что было выдано на озвучку уже записано и обработано. Пока ведётся допепевод и редактура текста для озвучки новых персонажей. Только не надо думать, что это означает близкое завершение работ, процентно пока озвучено мало, посколько даже второстепенные персы дальнейшие зависят от сюжетных моментов.

Не очень понял про новых персонажей. Побочные персонажи типо? Осталось только их добить текстом и голосом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman нет конечно. Я ведь написал, что озвучено мало)) Да и как мы могли озвучить всех ключевых персонажей и остались лишь побочные, если перевод еще не завершен даже?

Мы начали постепенно озвучивать побочных персов, перевод на которых закончен и отредактирован, ну и которых нам выдали на озвучку, как итог. И уже озвучили их, что и было показано в демках. Дальше ждем поступления нового материала и по мере его выдачи будем озвучивать. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 грубо говоря еще несколько месяцев? Эх… чет уж слишком долго. Ладно хоть теплая погода начинается, можно в принципе подзабить на игры до осени, надеюсь хоть к тому времени будет готово)) 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня почему то теплится надежда на выход вашего текстового перевода отдельно от звука, по раньше,  майки вышли из этой затеи, а с выходом звука будет повод пройти игру еще разок, да и смысл в прогрессе перевода в шапке если  мы его увидим только со звуком а там далеко не 94%...  

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, HarryCartman сказал:

грубо говоря еще несколько месяцев? Эх… чет уж слишком долго

Грубо говоря, это категорически скоро. Надо реальность сопоставлять с фантазиями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman грубо говоря никаких сроков нет. Да и в целом мы их никогда не называем по многим причинам, а в данном проекте еще и не от нас зависит многое. О проведенных работах все три команды отчитываются периодически, потому ничего нового вы, скорее всего, не узнали из моих ответов. Просто в очередной раз советую не рисовать себе надуманные сроки, чтобы потом из-за собственных неоправданных ожиданий не расстраиваться. Работа идет, проект с повышенным приоритетом, планов бросать его нет и никогда не было. Когда он выйдет? А хз, как только доделаем.

 

@Chesh_Kot Недавно новость была, что в PSN обновилось описание к игре и в списке языков появился Русский. Сам патч пока не вышел, правда, но вполне вероятно, что это может произойти в ближайшее время. В любом случае наш перевод еще не завершен на 100% и, тем более, не проведена редактура. Вот если к тому времени, как это всё будет сделано, разрабы так и не выпустят официальный перевод, то тогда уже можно будет поднимать данный вопрос на обсуждение и что-то решать. А пока в этом нет особого смысла. 

Ну и да, проценты в шапке это именно проценты перевода, а не озвучки. И от его завершения зависит весь дальнейших исход локализации, так что в этом смысл как раз таки есть)

 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, spider91 сказал:

Просто в очередной раз советую не рисовать себе надуманные сроки, чтобы потом из-за собственных неоправданных ожиданий не расстраиваться.

Да к озвучки никаких претензий то и нет, тем более учитывая что вы иногда с космической скоростью ее делаете. Другое дело когда 18к строк переводят 8 месяцев и до сих пор редактура не закончена, вполне вероятно на юбилей выкатят 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Возможно в ЕА версии другая структура pak файла где лежит текст и русификатор поэтому не может заменить его.
    • Неа не как, может сам файл.pak нужна переименовать или еще что то с ним сделать? Тут как бы вообще сложного нет ничего, в свойствах игры прописал -fileopenlog, скачал пак, закинул в папку paks и все равно текс в игре на русский не переводит, в стим версии все работают, пробовал на чужом аккаунте, а у меня игра куплена именно в ea ap
    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
    • Возможно когда то так и было бы, но сейчас, когда дорогущие продукты выродились вот в такие вот недоделанные проекты, которые еще и делаются по чек листу корень зла и там и там один и тот же — это нежелание, причем явное нежелание, сделать хорошую игру. И что топ менеджмент смуты, что топ менеджмент киберпанка игроков считают за полных лохов. А самих игроков уже приучили называть это маркетингом.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×