Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

11 минут назад, HarryCartman сказал:

Майки ушли из рашки, так что вполне вероятно перевод тоже свернули. Хотя с другой стороны страница в стиме открывается, но возможно это связанно с тем что игра куплена у меня

Никто страницу и не убирал. А по переводу например многие игры которые “не продаются” в Китае … имеют китайские сабы:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allyes сказал:

Нет, это работа работа команды Gamevoice. А вот MVO(Механики) недавно выпустили свежую ревизию озвучки Resident Evil 3

Глупости. На русском только в РФ говорят??

Работа локализаторов на русский язык, даже условно для Украины, Казахстана и стран СНГ происходит через Россию. На данный момент Майки ушли из России и оборвали с нами связи как понимаю, а значит и локализаторы тоже, сомневаюсь что они соберут команду локализаторов на русский язык в каком нибудь Казахстане, да и условно без России русскоговорящих не так много

1 час назад, Ленивый сказал:

Никто страницу и не убирал. А по переводу например многие игры которые “не продаются” в Китае … имеют китайские сабы:D

Тут не просто не продается, тут заблокировано всё, да и нас не полтора миллиарда всё таки. Ну и это временные меры, которые непонятно на что распространяются, причем тут геймеры вообще, как можно видеоигры связывать с политикой, видимо таким темпом они провоцируют чтоб бунты начались и гражданская война

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, HarryCartman сказал:

Тут не просто не продается, тут заблокировано всё

Чо всё заблокировано? Если Стим сможешь пополнить покупай кто мешает. Игра доступна в ру регионе, а в примере про Китай — переводят на Китайский игры которых официально в Китайском Стиме нет от слова совсем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, graf100 сказал:

позвольте уточнить этот релиз  Ghostrunner ?

Нет, это проект другой студии вообще. От нас глобальное обновление резика третьего — 

 

 

2 часа назад, HarryCartman сказал:

Майки ушли из рашки, так что вполне вероятно перевод тоже свернули.

Вот тут и правда непонятно чего ждать. По факту перевод у них уже был явно на финальной стадии, но выйдет ли он теперь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Хотя с другой стороны страница в стиме открывается, но возможно это связанно с тем что игра куплена у меня

Нет, страница Психонавтов в принципе доступна в магазине с российского IP. Вот тот же Ведьмак 3 недоступен, но остаётся в библиотеке. Насчёт перевода остаётся только ждать оф. сообщений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Leo3 сказал:

Насчёт перевода остаётся только ждать оф. сообщений.

Только к сожалению ни от любителей, ни от дабл файн никаких известий. У Бука поинтересовался, т.к. первую часть они переводили (к удивлению студия до сих пор работает), говорят что не они занимаются данным проектом. Кароч ничего неизвестно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, HarryCartman сказал:

Только к сожалению ни от любителей, ни от дабл файн никаких известий.

Груснааа...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DMBidlov сказал:

А теперь знакомьтесь: семья Разпутина и Адам.

Это…прекрасно! Озвучка как в старые добрые времена:friends:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что с Зогом? Соррян за оффтоп, на почту уведомления приходят с огромной задержкой в несколько часов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

88%… Какая сладкая цифра! И какая превосходная озвучка! Спасибо, ребята! В наше жуткое время эта новость действует сильнее транквилизаторов и антидепрессантов))

Я с Украины, да… Могу заходить на сайт только через VPN.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати по поводу %, редактура сразу происходит, или она будет после 100%?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarryCartman сказал:

Кстати по поводу %, редактура сразу происходит, или она будет после 100%?

Процитирую версию новости из нашей группы The Bullfinch Team: “Перевод находится на финальной стадии (не включая корректуру и редактуру), готово 88% текста”. А ещё процитирую Mechanics VoiceOver: “На данный момент перевод завершен на 88%. Да, после оставшихся 12% еще будет редактура, но по сути это уже финишная прямая”. Надеюсь, этот ответит на ваш вопрос)

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А тем временем перевели полностью FFVII вместе с дополнениями. Сколько там времени ушло на перевод? Месяца 3 где-то. Я так понял скорость перевода сильно зависит от популярности игры. Если игра популярна и расхайпена, то соответственно  больше энтузиастов подключается к переводу. Вот и получается, что большую РПГ перевели гораздо быстрей чем платформер.  

Изменено пользователем lacrica
  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lacrica увы, но у вас очень искаженные понятия реалий любительских переводов. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×