Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, HarryCartman сказал:

Иксбокс деньги накопили?)

Игровой директор Double Fine Тим Шейфер выражал желание создать продолжение Psychonauts, но финансовые потребности в разработке игры не давали подступиться к её созданию в течение нескольких лет. После мощных продаж первой игры в различных торговых точках наряду со стойким запросом со стороны её фанатов Double Fine стремилась приобрести часть капитала для финансирования разработки Psychonauts 2 посредством краудфандинга и инвестиций в размере 3,3 миллиона долларов через платформу Fig, запущенную одновременно с анонсом игры. К началу 2016 года кампания собрала почти 4 миллиона долларов.

Как то так, чет не пахнет деньгами майков. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, JoeQ1313 сказал:

Как то так, чет не пахнет деньгами майков. 

Издатель то кто? Xbox Game Studios. Маркетинг они взяли на себя. Так же добавили игру в гейм пасс, что гарантирует разрабам постоянный доход. Если бы всё так было хорошо с краудфандингом они бы могли выступить как самоиздатель. Да и собственно компания Double Fine куплена майками (не знаю правда когда это случилось, до психонавтов или после)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, DMBidlov сказал:

P. S. И нет нужды за нас переживать. Месяцы, которые мы уже потратили на перевод, не пропали впустую

можно ли будет оф русификатор совместить с вашей озвучкой)? было бы здорово

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Fan4eG сказал:

можно ли будет оф русификатор совместить с вашей озвучкой)? было бы здорово

Зачем? Мы ведь и текстовый перевод делаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Fan4eG сказал:

можно ли будет оф русификатор совместить с вашей озвучкой)? было бы здорово

Зачем всё усложнять, они теперь точно будут выпускать текст совместно с озвучкой, и установщик думаю будет общий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Aksioma сказал:

я их просто до марта буду во все щели писать. с новых почт этим кускам говна.ща твиттер найду пароль вспомню начну . 

 

У вас с головой все в порядке?

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, _VERGILIY сказал:

У вас с головой все в порядке?

Перевода нет — волна хейта. Сказали что делают перевод — новая волна хейта)) Вот такие люди и позорят нашу нацию, я когда писал разрабам Evil Genius 2 (они же и издатель), мирно написал что я поклонник первой части и очень бы хотелось поиграть в новую. Мне ответили что в планах на данном этапе локализации нет, но к релизу всё таки выпустили, и я благополучно купил игру вместе с сизон пасс. Как мы к ним относимся, так и они к нам, за исключением япошек, которым просто плевать на нас, там многие до сих пор нас винят в Хиросиме

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, HarryCartman сказал:

Перевода нет — волна хейта. Сказали что делают перевод — новая волна хейта)) Вот такие люди и позорят нашу нацию, я когда писал разрабам Evil Genius 2 (они же и издатель), мирно написал что я поклонник первой части и очень бы хотелось поиграть в новую. Мне ответили что в планах на данном этапе локализации нет, но к релизу всё таки выпустили, и я благополучно купил игру вместе с сизон пасс. Как мы к ним относимся, так и они к нам, за исключением япошек, которым просто плевать на нас, там многие до сих пор нас винят в Хиросиме

Никто вас там не винит

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DMBidlov сказал:

Зачем? Мы ведь и текстовый перевод делаем.

а, вон оно как. понял-принял. а вывески тоже все переведете и надписи?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, spider91 сказал:

Надеемся, что теперь на русскоязычный сегмент издатели будут чаще обращать внимание

Надеяться можно, но это такая победа… В моменте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, HarryCartman сказал:

Это разработчики >< Они отвечают за разработку игры, а не ее локализацию, за локализацию отвечает издатель.

Писал и в Ящик и Майкам, в вежливой форме переправляли в студию разработчиков, на их сайт. Те вообще не отвечали :D .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю это даже плюс, что выйдет официальный русификатор, ещё и в начале нового года. По крайне мере теперь переводчиков не буду задалбывать одним и тем же вопросом “А вы можете сначала выпустить сабы, а потом озвучку?”, если что я не хочу задеть тех, кто писал подобные комментарии, ибо я этих людей прекрасно понимаю. В общем мы всё ещё будем ждать перевод от ребят, и пока будет довольствоваться переводом, который нам предоставит издатель.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это ж на сколько нужно медленно и взакрытую делать перевод, чтобы официальная озвучка вышла раньше неофициальной. Ладно ну месяц, ну два, но текущая скорость перевода это куда не шло.

Вам предлагали помощь и деньги. В больших количествах. Выложили бы перевод на GitHub и принимали бы помощь сообщества, а время, которое вы занимались бы этим, окупалось бы на донатах. 

Невероятно разочарован тем как вы вели дела, ещё и настаивали чтобы никто больше переводом не занимался, таким образом, просто тормозя процесс. 

Удачи вам

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, LionZXY сказал:

Это ж на сколько нужно медленно и взакрытую делать перевод, чтобы официальная озвучка вышла раньше неофициальной

2 совершенно разные вещи. Оф перевод могут и за месяц сделать, т.к. их финансируют издатели и люди работают полноценные смены, это их работа, а не так что в свободное время занимаются этим. Да и у оф локализации зачастую есть конкретные сроки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×