Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, spider91 сказал:

А мне показалось, что ещё (и в первую очередь) он писал о том, что мол перевод не начался вообще и его пнули за то, что он пытался на себе все тащить. А вот в сообщении выше перевод все же идёт уже по его же словам. Но это я наверняка неправильно читаю что-то, быть не может, чтобы человек сам себе противоречил. 

То есть у него была возможность переводить, он этого делать не стал и пришел сюда гадости писать? Если это действительно так, тогда непонятно что у него в голове. Как я правильно понял, у вас там какой то счетчик не обновился, но у человека из команды не было возможности учувствовать в переводе, что странно

Изменено пользователем HarryCartman
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman нет, дело там совершенно не в счетчике или возможности, а в неумении работать в команде и выставлении собственного “Я” выше всех правил. Более детально рассказывать я уже не стану, ибо и так хватит того, что он уже тут устроил, а это переливание воды стоит заканчивать и ждать новостей уже именно от групп.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spider91 сказал:

@HarryCartman нет, дело там совершенно не в счетчике или возможности, а в неумении работать в команде и выставлении собственного “Я” выше всех правил. Более детально рассказывать я уже не стану, ибо и так хватит того, что он уже тут устроил, а это переливание воды стоит заканчивать и ждать новостей уже именно от групп.

эти переливания и есть все новости с момента анонса звука, имеем что имеем...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SerGEAnt сказал:

У товарища просто страсть к скандалам-интригам.

(Это я так, мимо проходил.)

И где же пруфы, чтобы я где-то до этого скандалы устраивал? И если бы у меня была такая страсть, zog-ом я бы не ограничился и приписал бы имена и ещё что-то, кроме правды. И я не придерживаюсь коммунистической идеологии, так что с обращением вы ошиблись. А если кому-то нужны мои пруфы и понимание, что сейчас переведено и, возможно, составляют те 1200 строк, то вот:Psychonauts-2-Screenshot-2021-09-15-19-5

@spider91 Из ваших же слов и выходит, что вы работаете только с людьми с полностью отсутствующим эго, что многое о вас говорит. Только вы сначала сказали бы это одному из руководителей, который первый начал строить из себя обиженку, когда посмели ему перечить и сообщить, что, возможно, не все организаторские решения идут на благо перевода. И не сделал бы я ровно к тому моменты шрифты — разговор был бы явно иным.

Самим переводчикам я желаю успеха справиться со своей работой, в конце концов вы не виноваты, что у вас в руководителях такие хорошие люди.

  • Лайк (+1) 3
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Sychoff сказал:

Psychonauts-2-Screenshot-2021-09-15-19-5

Поменяйте букву “С” кто нибудь ради бога. Больно глазам o_O

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Sychoff сказал:

Из ваших же слов и выходит, что вы работаете только с людьми с полностью отсутствующим эго.

Из их слов выходит, что они не любят работать с торопыжками. А шрифты бы сделали с вами или без вас — факт. Это не такая проблема под UE4 их создавать.

Изменено пользователем Damin72
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Damin72 сказал:

А шрифты бы сделали с вами или без вас — факт. Это не такая проблема под UE4 их создавать.

Как то грубовато звучит

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HarryCartman сказал:

Как то грубовато звучит

Всего лишь констатация факта, которую товарищ Sychoff не может принять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Damin72 сказал:

Всего лишь констатация факта, которую товарищ Sychoff не может принять.

Так про любого переводчика можно сказать. Нет идеального специалиста, всегда найдется лучше, но говорить об этом в лицо, как то не красиво. Какие бы разногласия между вами не были, но человек трудился, помог вам, а этими словами ты просто обесцениваешь его работу. Да и что то подсказывает мне, вряд-ли вы из своего кармана достали денег чтоб заплатить ему, полагаю на бесплатной основе работал. Для меня любая работа заслуживает уважения, и дворик и сторож имеет право быть, зачем им говорить “с твоей работой справиться любой бездарь”

Изменено пользователем HarryCartman
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Так про любого переводчика можно сказать. Нет идеального специалиста, всегда найдется лучше, но говорить об этом в лицо, как то не красиво. Какие бы разногласия между вами не были, но человек трудился, помог вам, а этими словами ты просто обесцениваешь его работу. Да и что то подсказывает мне, вряд-ли вы из своего кармана достали денег чтоб заплатить ему, полагаю на бесплатной основе работал. Для меня любая работа заслуживает уважения, и дворик и сторож имеет право быть, зачем им говорить “с твоей работой справиться любой бездарь”

Имеет право. Не спорю. Однако… конкретно в этом случае твои заслуги ничего не стоят, если ты решаешь наплевать на организацию процесса и в целом бегаешь как побитая дворняжка от одной команды к другой. В такие моменты стоит задуматься — “А не во мне ли проблема?”.

Прекрасно помню, как выгнал одного новичка-редактора в Адвокатском отделе за то, что он решил переиначивать перевод третьей части под какие-то свои личные хотелки и без согласования с остальной командой. Никто не любит выскочек.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Биполярочка?

1 час назад, Sychoff сказал:

И где же пруфы, чтобы я где-то до этого скандалы устраивал?

Скрытый текст
В 16.09.2021 в 11:40, Sychoff сказал:

так как перевод ещё не начинался и начнётся не в ближайшие дни

В 16.09.2021 в 12:48, Sychoff сказал:

И не опровергает того, что сейчас перевод не ведётся.

В 21.09.2021 в 16:07, Sychoff сказал:

(а он ещё не начинался в полную силу, напомню

Иии… пара-пара-пам

1 час назад, Sychoff сказал:

А если кому-то нужны мои пруфы и понимание, что сейчас переведено и, возможно, составляют те 1200 строк, то вот:Psychonauts-2-Screenshot-2021-09-15-19-5

 

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Sychoff сказал:

И где же пруфы, чтобы я где-то до этого скандалы устраивал?

Мне и постов в этой теме достаточно. И еще мне показалось, что вы не понимаете, что значит работать в команде.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, SerGEAnt сказал:

Мне и постов в этой теме достаточно. И еще мне показалось, что вы не понимаете, что значит работать в команде.

Вам показалось, в команде я работать как раз умею, это @spider91 и @tishaninov путают работу в команде и по приказам отдельного чатика руководителей, которые узнаешь уже посфактум их якобы нарушения и когда за каждое слово или комментарий где-то, даже в закрытом чате для переводчиков, надо пояснять. Я в рабство не подписывался, а помогал по доброй воле, у которой тоже есть пределы. @tishaninov, ты серьёзно думал, что после угроз и оскорблений я вам ещё текстуры буду делать?

23 часа назад, Damin72 сказал:

Имеет право. Не спорю. Однако… конкретно в этом случае твои заслуги ничего не стоят, если ты решаешь наплевать на организацию процесса и в целом бегаешь как побитая дворняжка от одной команды к другой. В такие моменты стоит задуматься — “А не во мне ли проблема?”.

Больше похоже на то, как, видимо, вы бы себя вели, проецируете. И, не поверите, руководители сами меня находили или просили помочь им сделать текстуры, ты же умеешь. И если кто подумал, что я сделал что-то неприятное или необычное для этих команд, предложив шрифты для альтернативного перевода, то нет, ведь The Bullfinch Team — это бывшие PG Team, которые начинали с очень быстрого перевода Before the Storm, чтобы успеть похайпиться перед толмачами (это также к слову о торопыжках). По той же схеме делали и Tell Me Why (а потом ещё обсуждали качество их перевода, что очень красиво). А тут такой проект, столько в новостях про психонавтов писали, грех не присосаться, так что не из любви к первой части он делается. И участие в переводе — это не какая-то невероятная честь, чтобы ещё терпеть хамство, это факт, который вы не хотите принять. 

Изменено пользователем Sychoff
  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sychoff сказал:

И если кто подумал, что я сделал что-то неприятное или необычное для этих команд, предложив шрифты для альтернативного перевода...

Такие же стыренные из интернета, как и здесь? =)
А вы смешной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вам не надоело собачится ? А то просто здесь ведь пишут новости про перевод, а не делают срачи.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×