Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 02.09.2021 в 16:29, Skylark сказал:

Почему в PlayStation Store игра была без локализации? Переиздание для PS4 — тоже без неё. В стиме — тоже без локализации. Почему?

На PS4 версия игры с PS2, а она не переводилась у нас. Хотя вот в PSN есть игра Primal, которая у нас на PS2 была полностью локализована, но в переиздании локализации тоже нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После Дримфола я очень надеюсь на местных энтузиастов! Иногда фанаты могут сотворить гораздо лучше разрабов!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Drax88 сказал:

Иногда фанаты могут сотворить гораздо лучше разрабов

Иногда Зачастую фанаты единственные творцы перевода:)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, DMBidlov сказал:

Итак, мальчишки и девчонки, а также их родители! Надеемся, вы сегодня в отличном настроении, и новость, коей мы собираемся поделиться, превосходно с вами срезонирует. Впрочем, если с настроением беда, тем лучше, ведь тогда нам есть чего поднимать!

Мы по мере возможностей скрывали это, желая сделать вам сюрприз, и хоть имела место быть маленькая утечка, для кого-то всё же это действительно будет сюрпризом.

Дело в том, что мы не единственные, кто будет работать над локализацией Psychonauts 2. Ей займутся сразу 3 команды: мы, команда Like a Dragon, команда The Bullfinch Team и студия озвучивания Mechanics VoiceOver. Оценить, что же получилось, вы можете, посмотрев прикрепленное к посту видео.

К сожалению, пока нельзя сказать наверняка, сколько времени займёт разработка русификатора. Объём текста здесь меньше, чем в играх серии Yakuza или Shenmue, однако он в гораздо большей степени изобилует языковыми приёмами и средствами, на которых буквально строится повествование, и работа с подобным — самый натуральный кошмар для переводчиков. Тем не менее у каждой из команд есть свои сильные стороны, а значит, кто бы ни встретился на нашем пути: Плохая Идея, Сомнение, Сожаление, Паническая Атака, — пусть подходят, мы всем покажем!

А чтобы вы не заскучали, мы, как и наши команды-коллеги, периодически будем публиковать различные материалы, связанные с разработкой русификатора. Так что если хотите ничего не пропустить, подписывайтесь на всех троих и следите за новостями.

 

Отдельный респект за озвучку. Олеандр и Саша звучат как в версии от Буки, а вот Раз какие то немного неестественные паузы делает (но возможно это вкусовщина). Хотя голос Раза мне ни в оригинале не нравится, ни в Буке.

Сбор средств планируется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DMBidlov сказал:

Итак, мальчишки и девчонки, а также их родители! Надеемся, вы сегодня в отличном настроении, и новость, коей мы собираемся поделиться, превосходно с вами срезонирует. Впрочем, если с настроением беда, тем лучше, ведь тогда нам есть чего поднимать!

Мы по мере возможностей скрывали это, желая сделать вам сюрприз, и хоть имела место быть маленькая утечка, для кого-то всё же это действительно будет сюрпризом.

Дело в том, что мы не единственные, кто будет работать над локализацией Psychonauts 2. Ей займутся сразу 3 команды: мы, команда Like a Dragon, команда The Bullfinch Team и студия озвучивания Mechanics VoiceOver. Оценить, что же получилось, вы можете, посмотрев прикрепленное к посту видео.

К сожалению, пока нельзя сказать наверняка, сколько времени займёт разработка русификатора. Объём текста здесь меньше, чем в играх серии Yakuza или Shenmue, однако он в гораздо большей степени изобилует языковыми приёмами и средствами, на которых буквально строится повествование, и работа с подобным — самый натуральный кошмар для переводчиков. Тем не менее у каждой из команд есть свои сильные стороны, а значит, кто бы ни встретился на нашем пути: Плохая Идея, Сомнение, Сожаление, Паническая Атака, — пусть подходят, мы всем покажем!

А чтобы вы не заскучали, мы, как и наши команды-коллеги, периодически будем публиковать различные материалы, связанные с разработкой русификатора. Так что если хотите ничего не пропустить, подписывайтесь на всех троих и следите за новостями.

 

А вы планируете и то и то одновременно или в начале русификатор, а потом озвучка ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, poluyan сказал:

А вы планируете и то и то одновременно или в начале русификатор, а потом озвучка ? 

Досмотри видос на ютубе….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Rypert сказал:

Досмотри видос на ютубе….

Все понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DMBidlov сказал:

Тем не менее у каждой из команд есть свои сильные стороны, а значит, кто бы ни встретился на нашем пути: Плохая Идея, Сомнение, Сожаление, Паническая Атака, — пусть подходят, мы всем покажем!

По крайне мере, Bad Mood (Плохое Настроение) вы уже победили!!!! Какой замечательный перевод, какая великолепная озвучка! Ущипните меня — может, я сплю?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка и перевод субтитров - просто ТОП!! Надеюсь, проект не загнётся.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Sewerlock сказал:

Надеюсь, проект не загнётся.

Они всё до финала доводят. Привычка такая:)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это действительно радостная новость, вчера был очень рад увидеть посты на счёт того, что случился анонс локализации. Хочется ещё раз вас морально поддержать и сказать спасибо за то, что взялись за перевод. Думаю многим (как и мне) было трудно играть во вторую часть из-за языкового барьера, но благодаря вам тысяча людей поиграют в игру с комфортом в вашем переводе и озвучке. В общем держу за вас кулачки!

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел активность в ветке Like a Dragon. Yakuza Kiwami — 373 ответа, Shenmue III — 205 ответов. Это с октября 2019 года. Тема Psychonauts 2 за 18 дней набрала 163 ответа. Ажиотаж зашкаливает))) 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не планировали ли вы добавить донаты? Я бы с удовольствием поддержал перевод, любой труд должен оплачиваться. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×