Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ну если логически рассуждать раз в начале года, то значить делим период на начало середину  и конец соответственно, то есть 12/3, до конца апреля в данном контексте можно ожидать перевод...   

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начало года по идее первый квартал, либо просто зима 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я думаю русский и китайский добавят одним патчем, так что быстрее всего придется ждать комплексного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Chesh_Kot сказал:

я думаю русский и китайский добавят одним патчем, так что быстрее всего придется ждать комплексного перевода.

А кто то китайский заявлял? Там испанский и русский ожидаются только 

 

 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для меня начало года — неделя новогодних праздников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Drax88 сказал:

Для меня начало года — неделя новогодних праздников.

Сомневаюсь что локализаторы работали в новогодние праздники. У нас по крайней мере по законодательству  нельзя, а команда вряд-ли где то за бугром находится 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

слышно дружище что с январем мы явно по брились… твит молчит, оф. объявлений нет, видимо первый квартал ждать придется. хотя может и раньше, слишком много людей ждет этой информации, потому я считаю как только дабл файн определит сроки то сразу их объявит и это должно произойти явно раньше самого перевода. а даты как раз пока нема... 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Chesh_Kot сказал:

дабл файн определит сроки то сразу их объявит и это должно произойти явно раньше самого перевода. а даты как раз пока нема... 

Ну тут поспорить можно, они никакой инфы о ходе перевода не дают. Скорее всего следующий их пост будет в честь релиза

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Ну тут поспорить можно, они никакой инфы о ходе перевода не дают. Скорее всего следующий их пост будет в честь релиза

надеюсь, играть вообще не во что, на Dying Light 2 надежда, да на перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Chesh_Kot сказал:

надеюсь, играть вообще не во что, на Dying Light 2 надежда, да на перевод...

ГОВ вышел, Стражей Галактики еще не все прошли, ФФ7 возможно скорый релиз русика будет. Да в принципе куча игр имеется более старых, которые вполне вероятно пропустили. Диско Илизиум например.

Хотя если Психонавты релизнуться, после ГОВ я на них приоритет выставлю, т.к. намного быстрее будет ее пройти нежели ФФ7 или Диско Илизиум.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, HarryCartman сказал:

ГОВ вышел, Стражей Галактики еще не все прошли, ФФ7 возможно скорый релиз русика будет. Да в принципе куча игр имеется более старых, которые вполне вероятно пропустили. Диско Илизиум например.

Хотя если Психонавты релизнуться, после ГОВ я на них приоритет выставлю, т.к. намного быстрее будет ее пройти нежели ФФ7 или Диско Илизиум.

gow на плойке прошел, на пк поставил, как то по второму разу не заходит, стражей прошел оффку брал, весьма средне, боевка унылая в корень, илизиум не мой жанр  мониторю эту тему. it takes two есть и по играть хочу да не с кем.. русик жду как новогодние подарке в детстве ждал... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, Chesh_Kot сказал:

стражей прошел оффку брал, весьма средне, боевка унылая в корень

Там боевка на уровне с ГОВ)) Я на харде играл, весьма приятно ощущается и играется, но если ставить ниже сложность, определенно слишком скучно будет. Зато сюжет приятный, персонажи очень живые, локации потрясающие, мне она по многим параметрам больше ГОВ зашла

it takes two — очень крутая, я прям был очень приятно удивлен. Мне повезло что племянница приехала, где то неделю у меня жила и мы вместе ее пробежали. Лвлдизайн думаю ничем не уступает Психонавтам. Та игра где 12-15 часов ощущаются как все 100, настолько там обширное и разнообразное приключение

p.s. GOW в 30 фпс и 60 это практически 2 разные игры, разница громадная 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×