Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, HighTemplar сказал:

Мб после релиза, гайды писать дело не быстрое и не самое интересное.

Отлично. Этого будет вполне достаточно.

3 минуты назад, HighTemplar сказал:

Ну, мы чуть раньше их же нашли, я просто глянул, что у вас те же )

Получается, что вы их как раз нигде не разместили, где их увидит кто-то, кроме вас. 

7 минут назад, HighTemplar сказал:

Даты. Т.е. текст аркады вы можете вытащить и вставить имеющимися тулзами. На сюжет и даты нужно рисовать и как-то их вставлять.

Понятно. Возможно с этим помогут те забугорные мододелы.

5 минут назад, HighTemplar сказал:

Я могу рассказать только то, о чем знаю сам. Кириллицу я добавить самостоятельно не могу, как и изменить тулзы. Мне с ними помогают в “ручном” режиме :(

Тогда будем ждать гайда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте ещё немного проясню некоторые вещи с примерами.

До этого я упоминал драгонбол, в котором есть официальная локализация, но там не оставляли английских слов, как например в японской версии. Вот примеры того, как поступали официалы там:

Скрытый текст

kV6t8U0.jpeg

Всплывающие надписи во всех версиях игры, кроме русской — на английском. Как и в GG. Потому что для большинства культур английские надписи в повседневной жизни это норма… но не у нас.

В гг это надписи Counter, Reversal, Punish и Just. О них говорится в обучающих миссиях, что это и как работает. Нельзя же в одном месте их переводить, а в другом оставлять? Мы же не хотим новичков отпугивать чем-то вроде: “Block Ramlethal's Dauro и punish её Close ^mBtnS;. Это действие проще всего input из neutral, согласуя block's timing с incoming attack.”?..

Скрытый текст

saEtcON.jpeg

Тут сокращение K.O. переведено в полноценный нокаут. Чтобы не было цирка текстур, когда какие-то вещи на одном языке, а какие-то на другом. Должно быть единообразие. Поэтому у нас SLASH — Повержен. Благо звук в игре есть и всё слышно, восприятие не нарушено.

Скрытый текст

 

6Svjvya.png

С выбором места боя и музыки официалы поступили вполне логично, что присутствует в мире и является его частью — на языке локализации, остальное сохранено.

Скрытый текст

GhRX6LT.png

Драконий рывок не стали делать Dragon Dash или как там он на английском, а просто написали как есть. 

Скрытый текст

mh98ZY0.png

Всё что можно переводить — перевели, что нельзя — транслит. Хотя с теплотой вспоминаю фанатские переводы DBZ, “Супер Черепашья Волна Разрушения”.

Правда в STRIVE большая часть ударов это всё таки отсылки, но не все. И было бы странно сделать мешанину. Не надо забывать, что оригинальный язык игры — японский. И в нём они написаны не на английском, кроме нескольких исключений.
 

Скрытый текст

 

nLOTu2B.png

Правда отсылок так много, что довольно трудно их все знать, поэтому приходит на помощь английская локализация, которая знала, что можно переводить, а что можно просто транслитить с катаканы на задуманный язык.

Попробую обобщить мысль. Японский игрок не видел иностранных надписей на ударах. Он видел только их написание на катакане. Ведь японцев обычно окружает японский, английский ну и китайский язык. А вот в Европе ситуация иная, у них набор европейских языков встречается много где, дублируются надписи в заведениях и прочем. Видеть много разных и незнакомых языков для них вполне норма.

Скрытый текст

RGiXiUK.png

Скрытый текст

2wTRtfG.png

Скрытый текст

46Y3KeU.png

При переводах нужно учитывать много вещей, в данном случае культурные особенности и стиль. Фонетический транслит передает вполне то же впечатление, что и для японцев непонятные слова на катакане. 

Основная проблема в том, что у этих вещей и вопросов нет правильных “ответов”. 

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, HighTemplar сказал:

Честно говоря, я не понимаю ваших действий. Вы зачем-то спешите, но нанимаете переводчика. А проблемы в скрипте 4й главы те же, что и до (текст возможно стал лучше, я не сравнивал с оригинальным).

Не понимаю, откуда вы взяли, что я спешу. Прошлые 3 главы я переводил сам, это заняло примерно 1 неделю. Нанятый переводчик делает работу кратно дольше (загруженность и т.д.), примерно неделя на одну главу. Смысл был в том, что раз уж я трачу на проект своё время — пусть перевод будет внятным. Как мне кажется — новая версия выглядит лучше. Плюс я избавился от геморроя с перечитыванием автопереводов.

13 часов назад, HighTemplar сказал:

А проблемы в скрипте 4й главы те же, что и до (текст возможно стал лучше, я не сравнивал с оригинальным).

Что вы тут имели в виду — мне неясно.

На всякий случай уточню, что на гитхабе субтитры к 4-ой главе ещё не обновлены, там всё ещё моя версия. Новая, от переводчика, сейчас только 3-я глава. Её я перезалил на ютуб.

Изменено пользователем DROZD01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DROZD01 сказал:

На всякий случай уточню, что на гитхабе субтитры к 4-ой главе ещё не обновлены, там всё ещё моя версия. Новая, от переводчика, сейчас только 3-я глава. Её я перезалил на ютуб.

Тогда я ее не видел) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, HighTemplar сказал:

Тогда я ее не видел) 

Как по мне — версия переводчика выглядит “суховато”, но по ощущениям — “ну вот так люди примерно и говорят”. Чутка потерялась эмоциональная составляющая, но зато без уже моих перлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

И снова добрый день, и снова мы на связи! Продолжаем честь знать.

1. Eastward. Запущен 2-й этап тестирования. Продлится он примерно неделю. Если второй этап пройдёт успешно, русификатор выйдет в конце апреля — начале мая. Будут доступны версии для Steam, в том числе ознакомительная, для Xbox Game Pass и Nintendo Switch.

2. Mizzurna Falls. Запускается тестирование. Ориентировочная дата выхода версии для PlayStation 1 — май.

3. No More Heroes 2: Desperate Struggle. Запускается тестирование. Как и в случае с первой частью No More Heroes, на данный момент разрабатывается русификатор только для Steam-версии, в том числе ознакомительный. Ориентировочная дата выхода: конец апреля — начало мая.

4. Guilty Gear -STRIVE-. Запущено тестирование. Ориентировочную дату выхода, как и будет ли версия для Xbox Game Pass, объявим позднее.

5. Metal Gear Solid: Peace Walker. Возобновление активных работ над версией для PlayStation Portable назначено на май. Если желаете принять участие в работе над Peace Walker в качестве программиста или художника, следите за новостями, скоро объявим набор.

6. No More Heroes 3. Почти завершена стадия перевода.

Дополнительно укажем, что работы продолжаются над всеми указанными в этой теме проектами. Подробные новости по тем проектам, что не представлены выше, скоро тоже появятся.

До скорого свидания!

https://vk.com/wall-219330102_350

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

 

Мы помогаем ребятам из Like a Dragon Kiwami с тестированием перевода Guilty Gear -STRIVE-

А пока что вы лично можете изучить их другие проекты. Возможно, наткнётесь на перевод того, что вы давно хотели пройти.

 

https://vk.com/wall-206353797_5400

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и новости :0

 

(: 

 

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем, кто работал над переводом, за русификатор! 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с... Сразу скажу тем, кто обрадовался. Я пощупал перевод в течении 20 минут. Чутка порьiлся в глоссарии, сьiграл пару боев с ИИ и начал смотреть историю. И при всем моем уважении к порьiву и стараниям хлопцев, у меня чуть не случился лингвистический инфаркт. Даже к тому немногому, что видел, у меня дохреналион вопросов. Некоторьiе вещи не стоило переводить, нестьiковки, меняющие то оттенок сказанного, то даже его смьiсл. А попались и места, где в одном месте стали, например переводить по транскрипции, а в другом не стали.
Странная штука в общем

  • В замешательстве (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитро Дрiздiв Вы бы хоть когда цитировали человека, посмотрели, что он уже поменял мнение и удалил тот комментарий, ну :(

2XzXEoa.png

 

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.04.2023 в 01:16, HighTemplar сказал:

Мб после релиза, гайды писать дело не быстрое и не самое интересное.

Ну раз перевод закончен — теперь будем ждать гайды, хех. 

Жаль, конечно, что с переводом Xrd пока такие тормоза. Переводчик не поспевает за монтажом.

Изменено пользователем DROZD01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Дмитро Дрiздiв — чей твинк? Быдлова или Меркулио?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×