Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

5 часов назад, Kangaxx сказал:

Миллионы мух не могут ошибаться, ага.

Миллионы ботов… 

никому не нужен, потому надо создать акк и влезть в тему перевода который ему не нужен. задолбали диверсанты хреновы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Dante666 сказал:

Да большенству игроков пофиг на то литературный перевод или нет. Все эти заявления в стиле “Мы делаем самый точный перевод в мире1111”, “Мы сверяем с японским11111” это все тупо выпендреж. Большенству людей важно только то чтоб перевод передавал сюжет, и все. Даже оффициальные переводы игр часто отличаються от японского источника. Кому всрался литературный и самый точный перевод который делаеться десятки лет. Вот пример таких лузеров переводчико это переводчики персоны 4 на пс2. Делают уже почти 5 лет потому что страдают этой херней типа “мы делаем самы точный перевод”. Кому он нафиг будет нужен? За это время уже ПК версия игры успела выйти, и огрызок на пс2 просто перестал быть актуальным.

Такой поток бессмысленного бреда. Делают перевод с японского и точный не ради выпендрёжа, а ради того, чтобы игра получила достойный и правильный перевод. Это вы больше Мираклов описали, чем всех остальных. =)

Ну и да, ребята, которые переводят PS2 Persona 4 вроде ни с кого по сотни нефти не собирали.

Изменено пользователем Damin72
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Dante666 сказал:

Да большенству игроков пофиг на то литературный перевод или нет. Все эти заявления в стиле “Мы делаем самый точный перевод в мире1111”, “Мы сверяем с японским11111” это все тупо выпендреж. Большенству людей важно только то чтоб перевод передавал сюжет, и все. Даже оффициальные переводы игр часто отличаються от японского источника. Кому всрался литературный и самый точный перевод который делаеться десятки лет. Вот пример таких лузеров переводчико это переводчики персоны 4 на пс2. Делают уже почти 5 лет потому что страдают этой херней типа “мы делаем самы точный перевод”. Кому он нафиг будет нужен? За это время уже ПК версия игры успела выйти, и огрызок на пс2 просто перестал быть актуальным.

Перевод делают в основном для тех кто не знает английского языка. Видимо считается что мы способны различить “идеально правильный перевод” и “хороший чутка не правильный перевод”, еще и видимо мы должны 2 версии игры иметь чтоб сравнивать оригинал с тем что там перевели, уж не знаю кто этим занимается, но заняться ему явно не чем (если это не сами переводчики). Я со времен ПС1 ни разу не видел плохого перевода, для меня они всё нормальные, и не важно за 4 месяца его сделали или 5 лет. А вот озвучка это уже другое, мы слышим голоса, слышим тембр, слышим темп и так далее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

Я со времен ПС1 ни разу не видел плохого перевода, для меня они всё нормальные

В Дино Кризис чтоль не играл? XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, RomZZes сказал:

В Дино Кризис чтоль не играл? XD

Акелла?:) Там только один косяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, RomZZes сказал:

В Дино Кризис чтоль не играл? XD

Зажрились местные, им все дорого и не точно ,подавай им качество слово в слово и бесплатно, да в рот положи :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, HarryCartman сказал:

Перевод делают в основном для тех кто не знает английского языка. Видимо считается что мы способны различить “идеально правильный перевод” и “хороший чутка не правильный перевод”

Зачастую, “хороший чутка не правильный перевод”, в лучшем случае — пересказ. В худшем — потеря кучи отсылок, игр слов и каких-либо прикольных моментов. Впечатление о играх формируется не только по каким-то крупным моментам, но и из мелочей. Плохой перевод эти мелочи может испортить и следовательно, испортить впечатление об игре, данное правило, конечно приемлемо не для всех жанров, но для многих. Но даже многие официальные переводы допускают такие ошибки :( 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

Зачастую, “хороший чутка не правильный перевод”, в лучшем случае — пересказ.

Пересказ это как раз и есть слово в слово:D все прям так знают чужую культуру и язык что бы понять шутку/отсылку и т.д.?

Хороший перевод всегда адаптация… Потому перевод ипонщины с инглиша это адаптация адаптации… т.е. сверки с оригиналом ещё никому не мешали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Ленивый сказал:

Хороший перевод всегда адаптация… 

Для какого-нибудь Картмана, который с одной стороны не в курсе о мире вне своего колхоза с одной стороны, и которому вообще с колокольни плевать на сюжет и диалоги с другой стороны, оно может и так.

Людям же, которые все же хотели бы воспринимать сюжет и диалоги так как их задумал создатель, а не упоровшийся переводчик, которым важна атмосфера и в принципе не пофиг, что жрать, адаптация не особо нужна.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, HighTemplar сказал:

Зачастую, “хороший чутка не правильный перевод”, в лучшем случае — пересказ. В худшем — потеря кучи отсылок, игр слов и каких-либо прикольных моментов. Впечатление о играх формируется не только по каким-то крупным моментам, но и из мелочей. Плохой перевод эти мелочи может испортить и следовательно, испортить впечатление об игре, данное правило, конечно приемлемо не для всех жанров, но для многих. Но даже многие официальные переводы допускают такие ошибки :( 

Если не ошибаюсь игра слов это комический прием, и ни где кроме юмора он не используется, игры подобные этой и любая другая jrpg всегда унылы на юмор, даже если потратить кучу времени на адаптацию игры слов, сомневаюсь что кто нибудь от души посмеется, ведь японцы не умеют нормально шутить, это не британцы. А мелочи это и есть мелочи, вот недавно проходил Психонавтов 1, прошло наверное полтора — 2 месяца как я их завершил, там хороший или плохой перевод? Я лично ничего кроме сюжета не помню, потому что основная часть диалогов это вода (за редким исключением), которая не несет информативной/полезной нагрузки и забывается любым человеком за пару минут.  Честно ни одной игры не помню чтоб меня действительно заинтересовала как это звучит в оригинале, ни одной реплики не помню, в отличии допустим от каких нибудь фильмов или сериалов, часто бывает включаю английскую озвучку или субтитры чтоб сравнить с этой отлично адаптированной шуткой. Ну и как бы на одну 40 минутную серию сериала тратят несколько дней (2-5), на перевод, отличную адаптацию и еще озвучку сверху, а сериал ведь полностью строится на диалогах, там нет геймплея

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Kangaxx сказал:

Людям же, которые все же хотели бы воспринимать сюжет и диалоги так как их задумал создатель

Что бы воспринимать сюжет и диалоги японских игр как их задумывал создатель надо знать японский язык и культуру на уровне носителя и играть с грамотной адаптацией под родной язык:D Простой пример в игре отсылка например на японское тв — в анг локе сделают отсылку на похожее американское тв… любитель “дословных” переводов и атмосферы ваще ничего в тексте не заметит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Kangaxx сказал:

упоровшийся переводчик

...Тут в связи с трудностями перевода зачастую всплывает ищо одна проблема — а вдруг создатель в процессе задумывания сам упоролсо? Тогда в паре с переводчиком мы имеем комбо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Если не ошибаюсь игра слов это комический прием, и ни где кроме юмора он не используется

ошибаешься, особенно с японцами и трешем который они творят со своими иероглифами))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Kangaxx сказал:

Для какого-нибудь Картмана, который с одной стороны не в курсе о мире вне своего колхоза с одной стороны, и которому вообще с колокольни плевать на сюжет и диалоги с другой стороны, оно может и так.

Может сравним у кого колхоз, а у кого нет? Я весьма недурно разбираюсь в киноиндустрии и построении сюжета, режиссуре, операторской работе, по чуть чуть в мелочах кинопроизводства. У меня есть свой топ сюжетных игр/фильмов и подобного, и Nier даже рядом не стояли. Назови хотя бы 5 фильмов/игр или чего угодно где по твоему мнению хороший сюжет, посмотрим на твой колхоз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Ленивый сказал:

Простой пример в игре отсылка например на японское тв — в анг локе сделают отсылку на похожее американское тв… любитель “дословных” переводов и атмосферы ваще ничего в тексте не заметит.

Об этом и говорю. Читая какого-нибудь Кинга, я хочу, чтобы герой ездил на бьюике и слушал кантри. А не рассекал на жигуле под блатняк.

Так что да, дайте мне ссылки на японское ТВ, мне это действительно интересно. Я ж не Картман.

4 минуты назад, HarryCartman сказал:

Может сравним у кого колхоз, а у кого нет?

Неа. Вступать в споры я с тобой не буду, ибо ты давно уже показал свою полнейшею неадекватность, некомпетеность и желание  сожрать, что-угодно, абы побыстрее. На топы мне твои тоже плевать, как и на остальной хаос, что происходит у тебя в голове.

Изменено пользователем Kangaxx
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышли Alone in the Dark (1999 рублей) и Outcast A New Beginning (2199 рублей), из интересного: WWE 2K Battlegrounds (99 рублей), The Suicide of Rachel Foster (59 рублей), Trine 3: The Artifacts of Power (49 рублей). Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. Вышли Alone in the Dark (1999 рублей) и Outcast A New Beginning (2199 рублей), из интересного: WWE 2K Battlegrounds (99 рублей), The Suicide of Rachel Foster (59 рублей), Trine 3: The Artifacts of Power (49 рублей). Предзаказ Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT стоит 4499 рублей (не активируется на русских аккаунтах). Alone in the Dark — 1999 рублей Ashen — 399 рублей (-68%) Dead Rising 2 — 499 рублей (-29%) Dragon’s Dogma 2 — 4999 рублей (-21%) Dragon’s Dogma: Dark Arisen — 599 рублей (-50%) Dying Light: Definitive Edition — 1899 рублей Evil Genius 2: World Domination — 149 рублей For The King — 149 рублей (-66%) Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT — 4499 рублей Gloomhaven — 799 рублей (-27%) God of War — 1499 рублей HELLDIVERS 2 — 4449 рублей Hogwarts Legacy — 1199 рублей Injustice 2 — 399 рублей Last Epoch — 1839 рублей Mass Effect 2 — 99 рублей Ni no Kuni Wrath of the White Witch Remastered — 299 рублей (-83%) Nioh 2 — The Complete Edition — 1499 рублей Outcast A New Beginning — 2199 рублей (-11%) Prey — 599 рублей Rain World — 399 рублей (-55%) Resident Evil 4 — 2499 рублей S.T.A.L.K.E.R.: Bundle — 2999 рублей The Settlers: New Allies — 1789 рублей Shadow Tactics: Blades of the Shogun — 99 рублей Sifu — 599 рублей (-50%) Sniper: Ghost Warrior 2 — 249 рублей (-58%) The Suicide of Rachel Foster — 59 рублей Trine 3: The Artifacts of Power — 49 рублей Tropico 6 — 499 рублей (-78%) Ведьмак 3: Дикая Охота — Полное издание — 799 рублей WWE 2K Battlegrounds — 99 рублей Лидеры продаж: Ведьмак 3: Дикая Охота — Полное издание — 799 рублей Evil Genius 2: World Domination — 149 рублей Dragon’s Dogma 2 — 4999 рублей (-21%) Grand Theft Auto V: Premium Edition — 1229 рублей DARK SOULS II: Scholar of the First Sin — 599 рублей (-75%) Horizon Forbidden West Complete Edition — 5499 рублей Trine 3: The Artifacts of Power — 49 рублей RESIDENT EVIL 7 — 399 рублей Saints Row IV: Полное издание — 399 рублей Baldur’s Gate 3 — 2469 рублей
    • Что за чушь? Вы рынком технологии интересуется? или только краем? и то левым ухом вскользь? Китайцы во многих сферах электроники уже на столько преуспели, что дают европейским брендам только прикусывать за щеку, и в плане качества, и в плане возможностей/характеристик.  В мобильном сегменте, последние годы какое-то развитие делают только китайцы, а не европейцы и американцы. В плане фото съёмки, сейчас самые крутые китайцы, Эпл со своим Айфуном с каждым годом пытается их нагнать. Только нагонит, выпустит какой-нибудь Виво, Оппо или Хуавей свой новый телефон, опять Айфон и с Самсунгом на задворках валяются в плане качество фото. И это не моя прихоть, это подтверждают куча сравнении на просторах интернета а также европейское рейтинговое агентство dxomark, где на первых местах стоять не корейцы, и американец Айфон, а именно китайцы в плане фото камеры. Только копируют, да? Ничего не развивают? Единственное, Айфон ещё в плане видеосъёмки выигрывает, но и то уже пол шишки, разница не критическая, и думаю в ближайшее годы, и там начнут уже отставать. Где ваши когда-то великие европейцы в мобильном сегменте LG, Nokia, HTC, Motorola? А всё, нету их, сдохли, проиграли конкуренцию китайцам. Кое как строй держит Самсунг и то с каждым годом ситуация ухудшается, а потому, что китайцы давят и показывают всем как надо делать смартфоны, но ещё есть Сони, но они тоже больше мертвец, чем жилец. Только Айфон в этой конкуренции держится стабильно, но это и понятно, основной рынок сбыта у Айфона США, а туда китайцев не любят пускать потому, что ссутся конкуренции.  Возьмём какой-нибудь рынок робото-пылесосов. Все самые крутые и навороченные робот-пылесосы у китайских брендов. У европейцев одно говно там. Возьмём телевизоры, сейчас какой-нибудь китаец Haier или Hisense спокойно может дать прикурить какой-нибудь Самсунг или Сони за ту же цену. А если брать мелко бытовую технику, то там много где сейчас китайцы впереди и далеко вперёд ушли по отношению бывших европейских лидеров. Поэтому ваше утверждение, что Китай только всё по быстрому копирует со среднем качеством и ничего не развивает, это лишь говорит о вашем невежестве и неумение разбираться в вопросе. Китайцы и правда, всегда начинают с того, что копируют лучших представителей рынка, и что с того? а кто сейчас не копирует? Даже Эпл и то копирует идей у конкурентов, даже у тех китайцев. Только ЕГС ничего скопировать не могут, поэтому находятся в жопе. Копировать не априори плоха, нужно ещё уметь скопировать, чтобы это было хорошо. Китайцы с этим успешно справились и потом спокойно начали своё развивать. Раньше многие недалёкие смеялись над флагманами китайских телефонов — да у вас прошивка говно, через год будет тормозить, обновления год по выпускают и забросят. Сейчас кто в теме, уже не смеётся, а в серьёз рассматривают к покупке флагманы, так как камеры крутые, прошивки давно отшлифованы до ума и функциональны, не тормозят, а поддержка обновлениями не хуже чем у Эпл, и не через год, и не через два-три тормозить не начнут. Потому, что китайцы не стоят на месте, а постоянно развиваются. Да, где-то ещё они не преуспели, где-то ещё можно найти подвал-подвальный, собранный из всего подряд, это нормально, потому, что рынок большой и разносторонний, но он постоянно растёт и улучшается. Когда-то вчера ты над чем-нибудь китайским смеялся, завтра ты будешь в очереди стоять за их продукцией, так как они вполне могут стать лучше и успешнее европейца.  И на счёт тачек. У них автопром на столько быстро развивается, можно только позавидовать, нашим бы в пример взять, когда я смотрю на нашу новую ниву в старом кузове за 1лям и когда смотрю на нового китайца за туже цену, хочется плакать. Вы посмотрите, что китайцы выпускали лет 5 назад в плане автопрома и, что выпускают сейчас. Просто невероятный скачок, который не описать словами. Многие бренды к такому скачку шли годами, десятилетиями, а китайцы за считанные годы навёрстывают упущенное. Сейчас они вторые в мире по производству электротачек, обгоняя немцев, японцев и других. Не за горами, как и их обгонят, и похоронят, как это было со многими европейскими брендами в мобильном сегменте. Да и сейчас молодёжь больше знает о всяких Лисян, чем о какой-нибудь Пежо. Вы ещё помните, что существовал такой бренд Пежо? Вот и я уже забыл, а таких брендов не мало, о которых уже не помнят, зато знают новых китайцев на ура. Все ваши рассуждения на счёт китайцев, что они только копируют и среднего качества, это курам на смех, а там реально идёт развитие, при чём постоянное, такое какое бы нам начать делать и перенимать опыт.
    • @edifiei тоже лежит в закромах и ждет своей очереди)
    • Для начала необходимо посмотреть, что входит в этот мод, как он устроен, сколько текста можно внести уже в этот мод, и сколько останется для перевода. По объёму текста учитывая игру без модов, то по моим расчетам, где-то на большую часть игрового контента. По времени, если плотно засесть за перевод, то уйдет около 5 - 7 месяцев для одного человека. Поскольку упирается в личное время по 3 часа в день в будние дни и по 4 - 6 часов в воскресенье. Пока возьму за просмотр технической составляющей и как мод реализован.
    • Версия 0.25 от 29.03.24 •    Переведена карта.
      •    Переведен интерфейс боя, лог боя.
      •    Переведено меню Исследования.
      •    Переведен экран прокачки Навыков и Заклинаний.
      •    Мелкие правки. СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • 18 часов с dlc, что в целом соответствует среднему времени по how long to beat У меня лично они пропали после какого-то обновления драйверов нвидии, как и краши. Но у меня i7 13700 и 4090 Взял по скидосику вместе с форспокеном, обе игры справляются с тем, что и должны делать игры, а именно развлекать.
    • @Dendy1693 Да почти сразу, изменилась и внешняя и внутренняя политики, частично изменился состав правительства и вот как раз внешняя имела противоположный Ельцину курс, если Ельцин делал все для отстаивания интересов западного капитала, то Путин взял курс на отстаивания интересов внутреннего капитала, с той оговоркой, что западный капитал и люди с ним повязанные у власти остались до сих пор, просто их влияние сильно ослабло. Если вы подумали, что под противоположным я имел ввиду, что-то иное, то совершенно не вижу как к этому выводу можно было прийти. И я надеюсь мы понимаем, что под Ельцином и Путиным подразумевается не только личности самих президентов, но и всех тех людей, которые с ними работали. (И гос. аппарат и капитал и т.д.)
    • вот попробуй сборку с модами, большая часть переведена. https://drive.google.com/drive/folders/1BfkISCLCG2DWzQ0QgY7tkwDLbhqhmb8k
    • нет желание сделать русификация самого популярного мода для Dungeons of Dredmor:  Monstrous Megapack? Мод Monstrous Megapack для Dungeons of Dredmor https://genapilot.ru/dungeons-of-dredmor-monstrous-megapack  Вот его страничка в СТИМЕ https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=243882770  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×