Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, LinkOFF сказал:

а в итоге 44 страницы мусолят одну и ту же тему.

Да когда было иначе:) Вспомните переводы Киндом Аламур или Финалки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, LinkOFF сказал:

Вроде создавал тему для обсуждения репликанта, а в итоге 44 страницы мусолят одну и ту же тему.

А в итоге чужой перевод сливают и флудят :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подкину еще дровишек. The Miracle скоро выйдет еще два перевода:Ys 8: Lacrimosa of Dana и Yakuza Kiwami 2.

Изменено пользователем chegan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Kristin_12 сказал:

@SerGEAnt просьба удалить ссылку на слитую авторскую работу, согласно закону о защите об авторском праве. одним из авторов которой я являюсь. Пришлось у вас зарегистрироваться, так как пожаловаться больше некому на данный момент.

Поддерживаю) 

Изменено пользователем sogiking
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Kristin_12 сказал:

@SerGEAnt просьба удалить ссылку на слитую авторскую работу, согласно закону о защите об авторском праве. одним из авторов которой я являюсь. Пришлось у вас зарегистрироваться, так как пожаловаться больше некому на данный момент.

А что, плакаться через “Форму обратной связи” уже не комильфо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Damin72 сказал:

А что, плакаться через “Форму обратной связи” уже не комильфо?

Тут 3 варианта, либо это сам Меркурий, либо кто то решил ему поднагадить подобным комментом (чтоб выглядело как будто это он и есть), либо просто ради срача

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Тут 3 варианта, либо это сам Меркурий, либо кто то решил ему поднагадить подобным комментом (чтоб выглядело как будто это он и есть), либо просто ради срача

Первый вариант. Уж больно стиль написания похож.
Впрочем, я не исключаю, что это “фальшивка”, ибо настоящий Меркуша изливает душу именно через “Форму обратной связи”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может это 200 IQ пиар, сам сливает, сам жалуется.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HighTemplar сказал:

А может это 200 IQ пиар, сам сливает, сам жалуется.

 

Сливать-то сливают неравнодушные. И, что самое интересное, я не припомню, чтобы сливали кого-то ещё, кроме Меркуши. Даже Гремлина. А это, как минимум, показатель.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Damin72 сказал:

Сливать-то сливают неравнодушные. И, что самое интересное, я не припомню, чтобы сливали кого-то ещё, кроме Меркуши. Даже Гремлина. А это, как минимум, показатель.

Интересно кто будет ещё переводить, ведь японщина без ру постоянно выходит :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, sogiking сказал:

Интересно кто будет ещё переводить, ведь японщина без ру постоянно выходит :big_boss:

Лично я бы с радостью переводил всю японщину (как и моя команда), однако ресурсов не хватает, как и времени. 
Так что тут именно вопрос в технической подготовленности команд. Ну и да… переводить с японского — это не процесс на 2-3 месяца, как у Меркуши делается. Это, зачастую, ГОД. И дело не в том, что людей недостаточно, а в самом процессе перевода. 

Изменено пользователем Damin72
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Damin72 сказал:

Лично я бы с радостью переводил всю японщину (как и моя команда), однако ресурсов не хватает, как и времени. 
Так что тут именно вопрос в технической подготовленности команд. Ну и да… переводить с японского — это не процесс на 2-3 месяца, как у Меркуши делается. Это, зачастую, ГОД. И дело не в том, что людей недостаточно, а в самом процессе перевода. 

Ну вот по словам Миракла, тех часть чисто платный процесс, от того и большие затраты на весь процесс. Я не оправдываю, но что то в этом есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, sogiking сказал:

Ну вот по словам Миракла, тех часть чисто платный процесс, от того и большие затраты на весь процесс. Я не оправдываю, но что то в этом есть.

Так я что-то говорю про оплату тех. части? У нашей команды почти всё на её оплату и уходит (ибо умудряемся брать то, что взломать почти невозможно или сложно).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Dante666 сказал:

Да большенству игроков пофиг на то литературный перевод или нет.

Миллионы мух не могут ошибаться, ага.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да. 
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×