Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я бы сказал, что КИ замена не книгам, а фильмам. Хотя и книгам тоже. Такой интерактивный фильм\книга. Хотя мне игрульки книг не заменили. Правда я уже давно не читаю(глаза устают), а больше по аудиокниге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Хотя мне игрульки книг не заменили.

Более того, читать в играх — почти моветон. Все-таки у игр гораздо больше визуальных возможностей, чем просто бросать в игрока килобайты текста.

  • Лайк (+1) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, SerGEAnt сказал:

Более того, читать в играх — почти моветон. Все-таки у игр гораздо больше визуальных возможностей, чем просто бросать в игрока килобайты текста.

Килобайты текста тоже могут быть по-разному поданы. Добавление голоса и визуала может многократно усилить эмоции от чтения, а не просто заменить его. Те, кто близко знаком с толковыми визуальными новеллами не дадут соврать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Karin Mendosa сказал:

Килобайты текста тоже могут быть по-разному поданы. Добавление голоса и визуала может многократно усилить эмоции от чтения, а не просто заменить его. Те, кто близко знаком с толковыми визуальными новеллами не дадут соврать.

Тем не менее, даже во вполне себе дорогих играх есть тонны никак не оформленного текстового материала.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Алексей Корсаков сказал:

Автор, ты вообще в игру играл? Не позорился бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Тем не менее, даже во вполне себе дорогих играх есть тонны никак не оформленного текстового материала.

Это уже проблемы геймдизайна. Не делают — не значит что не могут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Karin Mendosa сказал:

Это уже проблемы геймдизайна. Не делают — не значит что не могут.

Просто я как раз NieR вспоминал из соседней темы. Там целые главы есть, состоящие из сплошного текста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Просто я как раз NieR вспоминал из соседней темы. Там целые главы есть, состоящие из сплошного текста. 

Когда дело касается этой серии я никаким глупостям не удивляюсь :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Алексей Корсаков сказал:

Все центральные персонажи были сплошь яркими и харизматичными, говорили настоящим живым языком, по-разному относились к братьям по оружию — каждое из шести действующих лиц Jericho было более убедительно, чем сотня серий очередного телешоу, показанная непрерывно. Были ссоры со стрельбой, появлялись скелеты в шкафах, не все доживали до финальных титров — вот так нужно показывать конфликт. Как в хорошей книге.  

Это шутка такая? О_о Jericho конечно неплохой боевичок, но не более. Особенно бледно в плане повествования, героев и собственно наполнения эта игра выглядит на фоне предшественницы, которая действительно воспринимается не как спиномозговой экшен, а как хорошая книга. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помимо игр, по прежнему читаю, смотрю и слушаю. Хоть в последнее время чаще и отдаю предпочтение играм, ведь игры вмещают в себя всего по не многу, тем самым конечно, не заменяя остальное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

4 часа назад, Алексей Корсаков сказал:

В сюжете Баркер действительно блеснул выдумкой, смешав библейские мотивы со своей любимой демонологией и добавив в котел экзорцистов-спецназовцев.

Там же сценарий был абсолютно бездарным и упоротым даже для Баркера. Автор, не чуди.

Вот “Undying” был сильно лучше, хотя и там в конце с этой “страной вечной осени” уже чепуха пошла — но это скорее вопрос уже к геймдизайнерам.

Автор, где “Мор. Утопия”?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, DimichZ сказал:

Автор, где “Мор. Утопия”?

Наоборот здорово, что эту бездарную графоманию даже не вспомнили.

  • Печальный (0) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Claude сказал:

Наоборот здорово, что эту бездарную графоманию даже не вспомнили.

Отчего же графоманию? Мор, в свое время, был глотком свежего воздуха в плане подачи истории, качественного повествовательного русского языка, и цельности лора. Никакой графомании там и близко нет. Лишь часть за самозванку меня сильно расстроила, бросил на 5 дне.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DimichZ сказал:

где “Мор. Утопия”?

В анннннналах истории. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Mognet внезапно сделала публичной актуальную версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.
      Команда Mognet внезапно сделала публичной актуальную версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.
      В октябре 2023 года сообщалось, что русификатор будет обновляться только для донатеров.

    • Автор: SerGEAnt

      Перевод на русский был обнаружен в ресурсах игры еще в ноябре, а в январе 2024 году Atlus официально подтвердила, что работает над локализацией.
      Для Persona 5 Tactica вышел патч, добавляющий в игру субтитры на русском, бразильском португальском, турецком и польском языках.
      Перевод на русский был обнаружен в ресурсах игры еще в ноябре, а в январе 2024 году Atlus официально подтвердила, что работает над локализацией.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×