Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Друзья, мы знаем, что многие из вас узнали о Mizzurna Falls благодаря этому прекрасному видеоролику, так что мы привлекли автора этого замечательного YouTube-канала поучаствовать в переводе.

Не забывайте поддерживать его подпиской, лайком и комментарием!

 

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
● Прогресс перевода Mizzurna Falls: 39.75% ●
● Прогресс редактуры Mizzurna Falls: 9.76% ●

● Переведено 19729 строк из 49633 ●
● Отредактировано 4845 строк из 49633 ●
Ip2KmOFfaMU.jpg?size=1280x720&quality=96
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

● Прогресс перевода Mizzurna Falls: 45.03% ●
● Переведено 22351 строк из 49633 ●

dqe70MAXhoE.jpg?size=1280x720&quality=96

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
● Прогресс перевода Mizzurna Falls: 50.14% ●
● Прогресс редактуры Mizzurna Falls: 12.61% ●

● Переведено 24884 строк из 49633 ●
● Отредактировано 6257 строк из 49633 ●
Qs4chhGaZ-w.jpg?size=1280x720&quality=96
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем добрый вечер!

Вот и наступила новая пятница, а это значит, что пришёл черёд нового видео в рамках «Месяца знакомства».

На данный момент мы уже поделились с вами материалами по двум разрабатываемым нами проектам: переводам игр Yakuza Kiwami 2 и The Good Life. Третья же игра, с которой мы познакомим вас сегодня, отличается от игр выше как тем, что увидела свет в далёком 1998 году, так и тем, что сыграла в их появлении такими, какими мы их знаем сейчас, ключевую роль — ведь ею вдохновлялись такие творцы, как, например, Ю Судзуки (Shenmue) и Swery (Deadly Premonition и The Good Life), — а то и вовсе способствовала их рождению.

Mizzurna Falls — так называется наша игра — не особо известна. Можно сказать, практически неизвестна, и это отнюдь не удивительно. Мало того, что она была разработана в Японии и выпущена только на платформе PlayStation 1, она к тому же могла похвастаться наличием лишь японского языка.

Впрочем, у всего и всегда находятся свои поклонники. Дабы исправить возникшее недоразумение и перевести игру на английский язык, они с головой окунулись в её код и текст и, несмотря на все возникшие преграды (в первую очередь они были связаны с техническими ограничениями PlayStation 1), всё-таки сумели англофицировать её, на что у них ушло... 20 лет.

Чего же в этой игре такого примечательного, раз люди посвятили ей столько лет своей жизни? На самом деле, эта игра во многом опередила своё время. В ней открытый мир, динамическая смена погоды, а также дня и ночи. В ней можно поговорить почти со всеми жителями города, причём у каждого из них своё расписание, зависящее от времени суток. В ней присутствует система QTE, а магазины открываются и закрываются в установленное время. Более того, Мэттью — главный герой игры — путешествует по игровому миру не только на своих двоих, но и плавает на лодке, а также разъезжает на собственной машине, которую время от времени нужно заправлять.

К сожалению, сейчас ей уже 23 года — солидный срок, в том числе для игр. Многие механики, что используются здесь, успели не раз переродиться, многие из них были доработаны. Но атмосфера городка Миззурна-Фоллс — такого родного, таинственного, окружённого лесами и горами провинциального американского городка, где у каждого запрятаны свои скелеты в шкафу — никуда не исчезла и по сей день. И хоть Миззурна-Фоллс едва ли когда-то встанет в один ряд с Твин Пиксом или Гринвейлом, ибо, как ни крути, всему своё время, тех, кто в нём побывал, он точно не оставит равнодушными.
 

 

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер.

Хоть мы с вами виделись относительно недавно, информацией о статусе перевода мы не делились довольно давно. И вот этот момент настал.

Мы рады сообщить, что перевод игры Mizzurna Falls завершён!

Впрочем, не спешите с аплодисментами, работы ещё предстоит немало. Но уже виден свет в конце туннеля, что есть хорошо.

Кстати, пользуясь случаем, хотим напомнить, что мы открыли группу команды переводчиков Like a Dragon. Буквально вчера мы опубликовали в ней скриншоты из Psychonauts 2, переводом которой занимаемся совместно с двумя другими коллективами, а до этого — видео по каждому нашему проекту, находящемуся в разработке. Кроме того, вскоре начнётся набор в два новых подразделения. Если хотите держать руку на пульсе или вам приглянулось что-то из игр, которые мы переводим, подписывайтесь и добро пожаловать.

0pBLr1Xn3yQ.jpg?size=1280x720&quality=96

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, вот и наступил тот день. А скоро наступит и тот час.

Буквально через 10 минут мы запустим стрим! Приходите, мы вас ждём!

На трансляции мы покажем русифицированные версии следующих игр:

— No More Heroes
— No More Heroes 2
— The Good Life
— Shenmue 2
— Yakuza Kiwami 2
— Guilty Gear -STRIVE-
— И кое-какие ещё.

Кстати, во время трансляции мы будем периодически писать о том, что за игры покажем далее. А ещё — мы забыли это в тот раз упомянуть — помимо тех, кто работает на русификацией Psychonauts 2, на стриме будет присутствовать участник перевода игры Mizzurna Falls.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наш шрифтёр решил поделиться с вами информацией о работе.

Хоть я и был знаком с графическими форматами первой PlayStation, Mizzurna Falls смогла меня удивить.

Например, в игре часто используется система «черный цвет — прозрачный», что является нормой. Однако белый цвет тоже не всегда был белым, а имел слегка иной оттенок, что незаметно человеческому глазу... ровно до тех пор, пока не поставишь буквы рядом друг с другом. Да и в целом, несмотря на наличие инструментария, процесс конвертации каждого шрифта из PNG в игру редко удавался с первого раза - приходилось экспериментировать, чтобы всё заработало как надо.

С одним из шрифтов выявилась другая интересная особенность. Если взять изначальную текстуру буквы, сконвертировать её в PNG, а затем обратно в «плойковский» формат графики, то содержание цветовой палитры, или цветовой информации, оставалось прежним, однако расположение цветов на ней менялось (мать его за ногу этого плейстейшена, ты кто такой, чтобы это делать на моих глазах?!). Решение проблемы оказалось следующим: вытащить эту самую палитру из исходных текстур и принудительно заставлять программу для конвертации использовать её при сохранении картинок.

Были и другие ограничения, например по размеру. Каждая буква внутриигрового шрифта ограничена по ширине: либо 8 пикселей, либо 12. В отличие от современных игр, где у каждой буквы может быть произвольная ширина, тут такого не предусмотрено (на самом деле, даже за то, что есть, стоит сказать спасибо программисту, который переделывал систему вывода текста для английской версии). Тут уже ничего не поделаешь, и как бы я ни любил шрифты, в которых символы плюс-минус одинаковой ширины, приходилось жертвовать парой пикселей.

Последний шрифт из двух шрифтов готов, текстуры готовы частично. Скоро приступим к тестированию и редактированию.

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это Henaro с Нотабеноида.

Так уж получилось, что не заходил туда больше года. Только что прочёл ваше (BIDLOV) письмо. :blush:

Что-то из нашего перевода пригодилось в итоге?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.04.2022 в 21:08, Andrevv сказал:

Это Henaro с Нотабеноида.

Так уж получилось, что не заходил туда больше года. Только что прочёл ваше (BIDLOV) письмо. :blush:

Что-то из нашего перевода пригодилось в итоге?

Не использовали его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер . Перевод заморожен или медленно идет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.05.2022 в 19:18, Alice сказал:

Добрый вечер . Перевод заморожен или медленно идет?

Если бы вы внимательнее читали новости, то у вас бы не было никаких вопросов. Мы уже неоднократно писали, что перевод текста — завершён. Сейчас идёт редактура и работа с технической частью, поскольку игра в этом плане не самая простая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×