Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

capsule_616x353.jpg?t=1614973595

Жанр: Action / RPG
Платформы: PC 
Разработчик: Studio FOW Interactive
Издатель: Streembit Ltd
Дата выхода: 26 марта 2021

Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_718a728e2c06341a853ca83678b8d937b9f97

ss_b2e1430bd09fd7ba7dea7b3f5d08458aa0743

Описание: Новая сексуальная научно-фантастическая пародия, в которой вы управляете собственным звездолетом, наполненным самыми горячими девушками в галактике, которые готовы воплотить ваши фантазии в жизнь в полностью анимированных любовных сценах!

Выходит уже через пару часов. Кто-нибудь возьмется за перевод? 

https://store.steampowered.com/app/1034140/Subverse/

Изменено пользователем viseverse
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите как движется прогресс по 0.5.0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, HarryCartman сказал:

Подскажите как движется прогресс по 0.5.0

Работа идёт. К сожалению может быть чутка дольше, так как раньше у меня отпуска совпадали с обновлениями. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, TheDarkness1994 сказал:

Работа идёт. К сожалению может быть чутка дольше, так как раньше у меня отпуска совпадали с обновлениями. 

Ты в одного что-ли переводишь? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, HarryCartman сказал:

Ты в одного что-ли переводишь? 

Нет. Нас двое. Переводит в большей части (95-99%) другой человек. Я занимаюсь файлами.

Изменено пользователем TheDarkness1994
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, TheDarkness1994 сказал:

Нет. Нас двое. Переводит в большей части (95-99%) другой человек. Я занимаюсь файлами.

Молодцы. Вообще не ожидал что у данной игры будет локализация) Да еще и на альфе, или в какой она там стадии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, SerGEAnt сказал:

Обновление до 1.9.2.

Обновление чего? Вроде даже у игры еще нет такой версии, не нашел в гугле. А русик вот недавно выкатили 0.5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, HarryCartman сказал:

Обновление чего? Вроде даже у игры еще нет такой версии, не нашел в гугле. А русик вот недавно выкатили 0.5

 

Просто были исправлены различные ошибки. Версия игры 0.5, версия русификатора 1.9.2

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.04.2021 в 00:17, TheDarkness1994 сказал:

Любой текст в котором предусмотрен ключ, можно локализовать путём создания своего файла .locres

Прошу прощения за офтоп, но очень хочется спросить. Как создать такой свой .locres с нужными ключами?

Если не сложно, поделитесь информацией. Поиск в интернете ничего не дал, как создать кастомный .locres, а не извлеченный из ресурсов игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Release сказал:

Прошу прощения за офтоп, но очень хочется спросить. Как создать такой свой .locres с нужными ключами?

Если не сложно, поделитесь информацией. Поиск в интернете ничего не дал, как создать кастомный .locres, а не извлеченный из ресурсов игры.

Я использую утилиту @VD42 которая не раз обновлялась. 
https://github.com/VD42/UE4TextExtractor
Утилита может из распакованного архива .pak найти локализуемый текст и создать .locres файл (или .txt файл для его создания). И ещё из любого .locres файла создать .txt и наоборот из своего .txt в .locres. При чём можно сократить любой .locres файл или его дополнить. Но к сожалению не для всех игр можно создать какой либо .locres файл или как в случае с Subverse далеко не весь текст там будет присутствовать, также не забываем про текстуры и т.д.
Также без подводных камней ничего не бывает и даже в этой игре не весь текст локализуется благодаря созданному .locres файлу используя эту утилиту. Например все диалоги в игре без локализации и их нужно изменять другим способом и так далее. Некоторый текст получается локализовать самому благодаря другой программе, недавно сам научился это делать, после изменения файла(ов) и добавления в ручную (или в автоматическом режиме, если заменить оригинальные файлы) новых строк в .locres файле или в .txt файле который получается после использования UE4TextExtractor. Думаю и знаю, что вина разработчиков, что они не добавляют локализацию для всех файлов, поэтому и нет во многих играх .locres файлов. И если они в каком либо обновлении сделают локализуемый текст всей игры (например Subverse), ну или почти всей, то .locres файл будет максимально полным. 
Я всё хочу создать тему со всеми инструкциями по созданию локализаций почти для всех игр на Unreal Engine 4. Думаю, если многим это будет интересно, я это сделал бы раньше, так как хотел это сделать ещё полтора года назад.
Надеюсь ничего не забыл, если что подправлю.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, TheDarkness1994 сказал:

Я использую утилиту @VD42 которая не раз обновлялась. 
https://github.com/VD42/UE4TextExtractor
...

Спасибо за подсказку утилиты. Я занимаюсь переводом Icarus и .locres из ресурсов перевел без проблем. Но на некоторый текст криворукие разработчики поленились сделать бинды локализации для .locres. Т.е. в ресурсах буквенно-циферный ключ есть, а ссылку для .locres не сделали. Я уж не говорю о зашитом тексте в функции, при попытке изменения которого игра безусловно крашится. Я пока начал делать перевод “прибитого” текста через UE4localizationsTool.exe, но он так и остается фиксированным, а хотелось бы попытаться сделать “красиво”, через .locres.

Еще раз спасибо.

Я уже каких только утилит для UE не насобирал, чтобы хоть какого-то результата добиться. То ли дело Unity, там с этим проще. В самом сложном случае можно через мод все локализовать. А тут, если разработчики не предусмотрели, начинаются извращения.

Изменено пользователем Release
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release
Я надеюсь там текста немного и у тебя получится объединить старые переведённые строки и новые в кратчайшие сроки. На счёт текста в функциях, тоже раздражает, слава богу в Subverse такого текста немного, но всё равно пришлось такой текст менять благодаря изменению шрифта. Надеюсь разработчики выкатят обновление с добавлением хоть какой-то дополнительной локализацией (например Китайский язык обещают первым) с добавлением их .locres файла с текстом из диалогов и функций. А по поводу проги UE4localizationsTool.exe, её тоже начал использовать, в диалогах в основном, но гораздо позже, так как она недавно вышла, где-то спустя год, после релиза первых версий русификатора. Плюс эта прога постоянно улучшается, я её застал на первой версии и тоже помогал и помогаю разработчику по исправлению багов и улучшению. Ещё использую UAssetGUI, топ прога, с помощью неё изменял файлы и добавлял для некоторого текста локализацию. Жалко не весь текст получается локализовать. После уже благодаря UE4TextExtractor изменяю .locres и добавляю нужные строки. Надеюсь на создают программ и все версии игр на UE4 будут спокойно переводимы и модифицируемые. Потом пойдёт UE5. 

Изменено пользователем TheDarkness1994
исправление ошибок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, я тоже пробовал UAssetGUI, но хоть информации она отображает в разы больше почти как FModel, но нужного текста в ней доступно все же меньше, чем в UE4localizationsTool. Хотя часто такой текст не поддается изменению.

Icarus — это мой первый серьезный проект локализации (перевода) на UE4. Там уже имеется локализация на несколько языков, но на русский перевод заброшен, это, по некоторой информации от людей, официальная позиция участника локализации. А к тому же, как упоминал ранее, есть текст, который невозможно локализовать и на любой другой язык, т.к. он не добавлен для локализации. Вот с ним и проблемы. Ну, а по добавлению/объединению новых строк - буду пробовать, посмотрим как игра на это отреагирует, т.к. тут я новичок. Буду добавлять постепенно и смотреть результат, т.к. игра грузится ну очень не быстро, да и в игре производительность просела на 30% после недавних обновлений. В общем, туда-сюда быстро не погоняешь для тестов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Release Нормально она отреагирует, самое главное правильно это сделать. Также, если что пиши мне, помогу чем смогу, если будет свободное время, мне не сложно.
 А для меня наоборот, около десятка игр и в первую очередь текст был в UAssetGUI потом UE4localizationsTool и то после обновлений благодаря пользователям.

Изменено пользователем TheDarkness1994

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К сожалению, это баг игры. А какой первый предмет вызвал затруднения (хотя бы приблизительно)?
    • Насчет Sennheiser подтверждаю. Очень много брал разных, и несколько одних и тех же моделей от них же. На каких то перетерается стабильно провод. На каких то(если гарнитура) стабильно через пару лет выходит из строя микрофон. А вот заказал китайский микрофон с алика,  он дешевый, но имеет вполне качественный звук и работает уже 5 лет. Но процент отвратительной продукции, лишь бы продать, в Китае намного больше. Наткнуться на обман, некачественную продукцию, б/у при покупке, шансы очень и очень высоки. Я видел недавно  на обзоре сматрфон. Который позиционирует себя как один из флагманов.  То есть у него и настройках написано, что он флагман, и обьем памяти якобы как у флагмана, и внешне даже подсуетились, наклеив дополнительные камеры. Конечно на самом деле, он им не являлся. И цена у него была ожидаемо ниже. Я не говорю, что там только такие товары продаются, но их много. Очень много. И они тоже вносят вклад в мнение о китайских товарах.
    • Джеф Килли был впечатлен, увидев сумму, переведенную на счет.
    • Ничего себе, Ромка уже три года пишет новости, а я только заметил… 
    • «О май гад! Итс эмейзинг! Кен Левин дид Биошок 4 афтер 10 еарс синс Биошок 3! Nichego syebe! Ай эм сюпер эксайтед эбаут зис щит!» — Джефф Кили.  
    • Судя по словам Джеффа Кили, в Judas игрока ожидают все составляющие из серии Bioshock — это изолированный и своеобразный мир, интересный сюжет и яркие персонажи, взломы, шутер, плазмиды. Также в игре имеются своего рода элементы рогалика: с этим связан эпизод из трейлера, где героиня перепечатывает кисть руки. Игровой журналист и ведущий The Game Awards Джефф Кили посетил Ghost Story Games — стан разработки приключения Judas, взял интервью у самого Кен Левин (Bioshock), и даже сыграл в готовую на данный момент часть игры.  Джефф Кили оказался настолько впечатлён увиденным и прочувствованным в Judas, что помимо самого интервью выпустил небольшое видео со своим мнением после пяти часов игры. В котором старательно обходит спойлерные моменты и не углубляется в подробности, но не смотря на это ему удаётся в общих чертах обрисовать, что представляет из себя игра на данный момент. Судя по словам Джеффа Кили, в Judas игрока ожидают все составляющие из серии Bioshock — это изолированный и своеобразный мир, интересный сюжет и яркие персонажи, взломы, шутер, плазмиды. Также в игре имеются своего рода элементы рогалика: с этим связан эпизод из трейлера, где героиня перепечатывает кисть руки. Но над всем привычным из Bioshock и одновременно через всё это проходит линия, а точнее три линии из трёх ключевых, игровых персонажей — Том (Трой Бэйкер), Нефертити и Хоуп. Каждый из трёх персонажей как бы представляет свою фракцию со своими возможностями. На протяжении всей игры главной героине (Иуда) предстоит уживаться с этими очень живыми персонажами, которые в свою очередь требуют к себе внимание, должное отношение и реагируют на решения героини, как положительно, так и отрицательно. Злопамятность персонажей Джефф Кили сравнил с системой Немезида из Middle-earth: Shadow of Mordor. Любого персонажа из троицы можно брать на миссии. Взял одного, но именно на эту миссию хотел пойти другой, возможно во время игрового процесса этот персонаж проявит своё недовольство не просто словами, а в виде закрытия доступа к своим возможностям или подгадит ещё каким образом.  Так что, помимо вариативности основного сюжета, Judas подразумевает уникальный опыт и ситуации непосредственно по ходу самого геймплея. В данное время разработка Judas идёт полным ходом, у игры нет даже предварительной даты выхода.
    • Добрый день. Определенные предметы можно произвести только на фабрикаторах. Предполагаю, что возможно в игре в этих квестах идет небольшая загадка и нужно логически определить что производить, так как оплата за выполнение немного выше чем остальные. И как писал ранее в подобном квесте эта связь (для чего именно нужен этот предмет) четко прослеживалась. Если квази нейтрализатор, перевод правильный, возможно должна быть какая-то логическая связь с предметами производимыми в фабрикаторах ((квази - “как бы”) нейтрализатор)). НО в фабрикаторах ничего подобного и близко  с “как бы нейтрализаторами” чего либо нет. Возможно дело в названиях (или переводе) ресурсов производимых на фабрикаторах
    • Честно думал, что игрокам понравилось, убойная же вещь была.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×