Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

capsule_616x353.jpg?t=1614973595

Жанр: Action / RPG
Платформы: PC 
Разработчик: Studio FOW Interactive
Издатель: Streembit Ltd
Дата выхода: 26 марта 2021

Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_718a728e2c06341a853ca83678b8d937b9f97

ss_b2e1430bd09fd7ba7dea7b3f5d08458aa0743

Описание: Новая сексуальная научно-фантастическая пародия, в которой вы управляете собственным звездолетом, наполненным самыми горячими девушками в галактике, которые готовы воплотить ваши фантазии в жизнь в полностью анимированных любовных сценах!

Выходит уже через пару часов. Кто-нибудь возьмется за перевод? 

https://store.steampowered.com/app/1034140/Subverse/

Изменено пользователем viseverse
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наши китайские друзья уже перевели 75% игры.
Используется инъектор и переведенный текст в формате .d12
Перезалил файл на диск: https://drive.google.com/file/d/1qRDIeYtNchrUqqczZ48IOGq7Ogkbs2cn/view?usp=sharing пароль архива 123
Инструкция по использованию
1. Распаковать в директорию с игрой.
2. Запустить и установить китайский. (верхняя кнопка в меню)

Обращение на форум к автору китаизатора, а так же попытки загуглить, как это работает ни к чему не привели. Кто может посмотреть на данный локализатор и понять, как он работает ?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, wolf7809 сказал:

Используется инъектор

Сам же написал. Тоже самое, что и через чит енжин менять текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DragonZH сказал:

Сам же написал. Тоже самое, что и через чит енжин менять текст.

Интересно чем был сгенерирован .d12 файл. Можно ли там что-то подковырять, чтобы превратить этот китаизатор в русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В китайском можно компактно текст засунуть поверх английского в памяти, а вот русский уже никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, TheDarkness1994 сказал:

У меня проблема в диалогах их никак не получается, вы наверное уже поняли, если читали. Перевод с другим текстом работает, но ещё не всё проверено и не до конца переведено.

А можно ссылочку на тему вашу в ЛС. Буду очень благодарен. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Процесс пошёл.

 

Изменено пользователем TheDarkness1994
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TheDarkness1994 О вас уже новостные порталы пишут, что какие-то безумцы занялись переводом Subverse :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, lordik555 сказал:

@TheDarkness1994 О вас уже новостные порталы пишут, что какие-то безумцы занялись переводом Subverse :D

Это радует, увидел даже там где и не мог подумать что будет. Плюс вроде в основном адекватные комменты. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому интересно, здесь изменение текста (и не только) файлы .uexp и последующее изменение размера .uasset Видео с привязкой ко времени по ссылке https://youtu.be/_EhwNMKmqHA?t=2003
Хотелось бы узнать у знатоков, как ускорить процесс. @DragonZH Знаю ты шаришь.

 

Изменено пользователем TheDarkness1994
уточнение
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, TheDarkness1994 сказал:

Кому интересно, здесь изменение текста (и не только) файлы .uexp и последующее изменение размера .uasset Видео с привязкой ко времени по ссылке https://youtu.be/_EhwNMKmqHA?t=2003
Хотелось бы узнать у знатоков, как ускорить процесс. @DragonZH Знаю ты шаришь.

 

Своим кодом походу только.
В моём я не делал правку контейнера в uexp, как-то это не заметил, но игра и без этого нормально работала и текст брала. Эта вставка только с правкой длины есть в проге ParserTextBinUnity.exe в теме UnityEX.
ParserTextBinUnity.exe -ib "!ru_bin!" "!en!" "!ru!" -adnl -na -uoffset -unreal
!en! и  !ru! это текстовики.
А вот на счёт untool.py для правок uasset я не уверен, но я его и найти не смог.
Тут ещё увидел есть эти скрипты с другим форматом строк https://disk.yandex.ru/d/RKHvJn7rQqUIZA
Но эти не пробовал переводить, так как текст стандартными средствами не доставался и эти пыли просто пропущены. В них текст по видимому находится в служебных байтах от 29 01 1f до 1f. Может это специфика игры на какой это разбирал.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе могу попробовать написать конвертер, дайте несколько файлов с текстом (желательно чтобы был большой по размеру файл и маленький).

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, LinkOFF сказал:

В принципе могу попробовать написать конвертер, дайте несколько файлов с текстом (желательно чтобы был большой по размеру файл и маленький).

Мне интересен текст в большей степени в диалогах, вот примеры:
https://yadi.sk/d/EIEPAwZsWI_U9w

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тот способ, который я использую для изменения текста в диалогах долгий и колхозный. Даже не хочу показывать, но зато без ограничения на длину строки и он работает.

Так текст из диалогов выглядит в Hex редакторе. Тут нет ни ключа ни чего, поэтому его в .locres не добавить (если только разрабы в будущем добавят)
unknown.png
А так он выглядит в json (Программа FModel) для текста пока мало полезна, но есть другие свои плюсы.
unknown.png

Изменено пользователем TheDarkness1994

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, универсальную утилиту сварганить не смогу. Это надо изучать структуру по исходникам того же Fmodel. Если я правильно понял, автор программы писал её на основе исходников UE4.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну ты утрируешь. Их точно нельзя назвать простейшими. Если конечно сложнее. Но там местами до обсурда загадки и блуждание доходит.  Как например Атлантида на ps2.  Сублюструм. Там реально фиг догадаешься. Ещё вроде переиздание будет в стиме.  Амерзона, первый квест от Бенуа Сокаля.  Загадки вообще без подсказок, и пути что заканчиваются тупиками.  Готика Марса. Экшн квест. Есть моменты, в которых при пропуске ключевого предмета, ты просто можешь не вернутся и твой персонаж погибает. Идиотизм.  Синий демон. Отвратные и тупые загадки, от контуженого японца.  Версалис, загадки на созвездие без подсказок.  7гость. Вот это реально пипец квест.  Короче, туман и река отличные квесты.  Они очень сложные, но по-хорошему.  Ты будешь бегать и ломать голову. Но разгадка наступит раньше.  Потому что есть в них баланс, между поиском ключа к решению, где не нужно обладать дипломом к астрономии, физике и высшей математике.  И сложными пазлами на внимательность, что было приоритетом в ривен и мист. 
    • Если судить по группе ВК, перевод готов, но некому заниматься редактурой и тестить его. 
    • Да они давно не в Северодонецке уже, ещё в "мирное" время уехали в центральную Украину. Ну, кто-то из старого состава остался точно. Хотя наверное сейчас как всегда, переименовались в "кипрскую" или "варшавскую" компанию. Не знаю как это россиянам можно покупать если там гарантированно какие-то деньги уйдут на ВСУ, и что российский издатель себе думает.
    • Вообще не сложно, проходил буквально месяц назад — там загадки очень понятны и логичны. Разве что с вагонеткой можно позадолбаться (но тут гайд поможет, если вдруг). Сам очень боялся, что Мист будет в лучших традициях кривых квестов с паззлами и задачами, к которым здравый смысл не применяется — а оаказалось все наоборот. Очень кайфанул.
    • Внезапно украинская студия из захваченного россиянами Северодонецка продолжает работать с издателем страны-захватчика. Да, это их изначальная разработка. Но все же.  Хотя там скорей всего уже никого из оригинального состава и не осталось. Только название как ширма.
    • Да ладно. Аптечки там любые раны, окромя переломов, лечат. А пагубное воздействие радиации нейтрализуется приёмом антирада без малейших негативных последствий. И никого это не парит. К вопросу о законах логики.  Почему мир фоллаута вы называете метавселенной? Впервые вижу применение такого термина к этой серии игр. 
    • Настоящие супергерои не умирают окончательно. Как и настоящие суперзлодеи. 
    • Наверное, тема уже неактуальна, так как последнее обновление перевода вышло аж в 2021 году, но я все же попробую. В случае установки перевода для игры на Nintendo Switch при выборе опции респека у Монблана тот говорит что-то вроде "купо-по, ты не выбрал доску лицензии", после чего сбрасывает ее у всех (на данный момент в группе пока только Ваан и Пенело). Удалил перевод, и Монблан начал вести себя как обычно, то есть спрашивает, кому нужно сбросить профессию.

      Кто-то уже сталкивался с этим багом? Есть ли способ его обойти?
    • @shingo3 Подписываюсь) В раннем детстве вообще ненавидел квесты, не хватало терпения думать над головоломками, но потом что-то изменилось во мне и я очень полюбил данный жанр. После этого конечно целый пласт нового жанра для себя открыл. По сей день что-то порой из старого нахожу и прохожу. Obduction ещё посмотрите все. Попахивает Myst’ом. Я его кстати так и не прошёл. Реально мозг закипел и отложил на потом
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×