Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Insider В чем разница между обычным переводом и автопереводом? Ну я даже не знаю… наверно в том что СМЫСЛ и КОНТЕКСТ учитывает только человек.
Будут еще тупые вопросы?

@elmin59 поэтому 300 за машиный это норм? Ну ок, если тут готовы на зло мираклу покупать такое. 
О времена, о нравы)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Dorian-F-K сказал:

@Insider В чем разница между обычным переводом и автопереводом? Ну я даже не знаю… наверно в том что СМЫСЛ и КОНТЕКСТ учитывает только человек.
Будут еще тупые вопросы?

@elmin59 поэтому 300 за машиный это норм? Ну ок, если тут готовы на зло мираклу покупать такое. 
О времена, о нравы)))

Там всё в порядке со смыслом, это вам не переводчики 2000 года. Я наиграл порядка 25 часов в одну игру и в другую также с автопереводом и не было ещё такого момента, чтобы что-то не понял или затупил. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Insider Ты спросил, я ответил в чем разница. Что тебе там все ясно и понятно, и вообще все прекрасно — это твое мнение. Ты никогда не думал, что оно НЕ единственно верное?
Я прошел с экранным переводом Fire Emblrm Три дома и понял весь смысл… Но скажу ли я, что это нормальный перевод? Нет, никогда! Постоянное сравнение с оригиналом, чтобы не похерить контекст и смысл, только так. А то что в твоей китайской игруле все норм — это хорошо.Потому что китайцы сам и коряво переводят, не особо заботясь о смысле.
И так будет  Ровно до тех пор, пока ты в монарке или калигуле не начнешь руинить смысл потому что автопереводчик не вдупляет 2 основные вещи — идиомы и акценты)
Потом ты мне расскажешь, какие замечательные автопереводчики) Но к тому моменту ВОДА ПОД МОСТОМ (подумай над этим)

Изменено пользователем Dorian-F-K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Dorian-F-K сказал:

@Insider Ты спросил, я ответил в чем разница. Что тебе там все ясно и понятно, и вообще все прекрасно — это твое мнение. Ты никогда не думал, что оно единственно верное? Я прошел с экранным переводом Fire Emblrm Три дома и понял весь смысл… Но скажу ли я, что это нормальный перевод? Нет, никогда! Постоянное сравнение с оригиналом, чтобы не похерить контекст и смысл, только так. А то что в твоей китайской игруле все норм — это хорошо. Ровно до тех пор, пока ты в монарке или калигуле не начнешь руинить смысл потому что автопереводчик не вдупляет 2 основные вещи — идиомы и акценты)
Потом ты мне расскажешь, какие замечательные автопереводчики) Но к тому моменту ВОДА ПОД МОСТОМ (подумай над этим)

Мне главное понимание смысла, я не трясусь за каждое слово или акценты и т.п. Каждому своё, я получаю удовольствие от игры и с таким переводом, который для меня вполне не плох.

Изменено пользователем Insider

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не призываю покупать,  но опять же кому- то  норм машинный перевод, а не ждать годами  когда переведут  с толком и расстановкой.  Тут во всяком случае честно говорят,  вот я тут  потратил столько и это машинный перевод.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@elmin59 если б только этим все ограничивалось. он ведь умудряется еще принижать труд других людей такими вот фразами 

Цитата

Ах да, на перевод ушло, ну… максимум 3-4 дня с моими правками. Вот так и нужно делать переводы, а не рожать годами). Гугл, и после — правки.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, davinfelth сказал:

@elmin59 если б только этим все ограничивалось. он ведь умудряется еще принижать труд других людей такими вот фразами 

 

Где тут принижения? Это вы уже себе на придумывали. И да, научитесь принимать и чужие мнения. Моё мнение такое, или я не имею на него право? Делать перевод одной игры 2-3 года… или даже больше… Ради ОДНОЙ игры... Это того ни стоит, от слова совсем. Ну если человеку наплевать на свою жизнь — пожалуйста, может и 10 лет сидеть за переводом. 

Гугл и правки — перевод за 2-3 месяца одним человеком будет готов. Что касается качества — оно как минимум хорошее. Если можно делать хорошие переводы с гуглом и его редактурой, так почему бы и нет?! В особенности если это быстрей в разы. Вылизывать переводы до идеала… какой-то там игры… ну это бред как по мне.

Люди, очнитесь, это игра))) Прошёл, и забыл. Это того не стоит. Я в Гуджиан с автопереводом получил абсолютно те же ощущения, которые получил бы и с нормальным переводом. Можете дизлайки ставить и что угодно, уровень детского сада так же имеет место быть.

По поводу Gujian 3. Правки сюжетных диалогов на данный момент составляют ~ 19 часов от начала игры, до акта 2-5 (всего в игре 4 акта).

Изменено пользователем Insider
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Insider интересно, почему же ты тогда молча не принял мое мнение о тебе и решил вдруг что-то доказывать
для тебя этого того не стоит, для других — стоит. не хочешь видеть подобных комментариев в свой адрес? учись высказывать мнение так, чтобы оно не оскорбляло чужую точку зрения, а то будто школьник с юношеским максимализмом

Изменено пользователем davinfelth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@davinfelth  “ потише, у нас так не принято!”.жипег)))

Ну тут нарцисизм во всей красе в вперемешку с имбецилией. Ты просто посмотри на такие пассажи, как “Люди, очнитесь, это игра))) Прошёл, и забыл. Это того не стоит. ” и все становится ясно, как день. Поэтому он и топит за ПРОДАЖУ переводов яндексом. Для него игра, это заглушка в свободном времени, между работой и сном. Поэтому норма, что можно его сделать тяп ляп, главное чтобы кириллица была.  
А то что в соседних темах типа Марвелс Миднайт Сан люди нашли тонны факапов в переводе — неважно
А то что в тех же темах типа Kynseed такой перевод вообще сломал игру — не важно.
Работа переводчиков — фигня
Только его работа НЕ ФИГНЯ, он же деньги вложил, остальным же переводчикам “наплевать на свою жизнь”.

Тут просто дурка, в самом красноречивом виде) 
П.С. Чекни у него в группе текст про то чем он занимается, и для тебя еще больше станет ясным) 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начал играть с переводом, перевод вполне нормальный. И как по мне, человеку который со всем этим заморачивается в любом случае плюс за оперативность. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dorian-F-K сказал:

@davinfelth  “ потише, у нас так не принято!”.жипег)))

Ну тут нарцисизм во всей красе в вперемешку с имбецилией. Ты просто посмотри на такие пассажи, как “Люди, очнитесь, это игра))) Прошёл, и забыл. Это того не стоит. ” и все становится ясно, как день. Поэтому он и топит за ПРОДАЖУ переводов яндексом. Для него игра, это заглушка в свободном времени, между работой и сном. Поэтому норма, что можно его сделать тяп ляп, главное чтобы кириллица была.  
А то что в соседних темах типа Марвелс Миднайт Сан люди нашли тонны факапов в переводе — неважно
А то что в тех же темах типа Kynseed такой перевод вообще сломал игру — не важно.
Работа переводчиков — фигня
Только его работа НЕ ФИГНЯ, он же деньги вложил, остальным же переводчикам “наплевать на свою жизнь”.

Тут просто дурка, в самом красноречивом виде) 
П.С. Чекни у него в группе текст про то чем он занимается, и для тебя еще больше станет ясным) 

С гуглом игры можно переводить быстрее и оперативнее, и перевод будет хорошим, в этом и ключевая суть.  И не далеко то время, когда до переводчиков это дойдёт. До миракла, или тех, кто переводит в его команде -  это уже дошло. Просто об этом не говорят. Сколько можно вообще поднимать это тему? Неужели не хватает ума, чтобы понять, что каждому своё?! И в то, чем я занимаюсь — вам лучше не лезть в это, это не для таких невежд как вы.

31 минуту назад, weah7 сказал:

Я начал играть с переводом, перевод вполне нормальный. И как по мне, человеку который со всем этим заморачивается в любом случае плюс за оперативность. 

Им плевать) Они услышали что это “гугл перевод”, и всё остальное уже не важно) Они даже не знают, что многие официальные игры также переводят гуглом с правками, то есть это вполне уже нормально в наше время… А эти ребята — видимо просто отстали от реальности.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dorian-F-K 

2 часа назад, Dorian-F-K сказал:

П.С. Чекни у него в группе текст про то чем он занимается, и для тебя еще больше станет ясным) 

такое лучше развидеть
на самом деле теперь все выглядит еще подозрительнее. сначала он продает короткую электронную книгу (228 страниц) с типа учением очередной микросекты за 1449 рублей, объясняя это “велениями судьбы”. затем говорит, что якобы заплатил кодеру за разбор игры 5-10к, поэтому его русификаторы платные, и пока сумма не отобьется бесплатно распространять не хочет
на минуточку, Monochrome Mobius, русификатор которого стоит 300 рублей у нашего числового колдуна (за разбор он заплатил 5к), сделан на юнити, вытащить оттуда все нужные надписи, шрифты, строки текста и прочее даже для незнающего человека дело пары вечеров, я вот буквально вчера нашел большую часть нужных для перевода файлов 
вполне возможно, что он даже не шиз, а банальный продавец сам знаешь чего
та_самая_картинка_с_айтипедией.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, davinfelth сказал:

@Dorian-F-K 

такое лучше развидеть
на самом деле теперь все выглядит еще подозрительнее. сначала он продает короткую электронную книгу (228 страниц) с типа учением очередной микросекты за 1449 рублей, объясняя это “велениями судьбы”. затем говорит, что якобы заплатил кодеру за разбор игры 5-10к, поэтому его русификаторы платные, и пока сумма не отобьется бесплатно распространять не хочет
на минуточку, Monochrome Mobius, русификатор которого стоит 300 рублей у нашего числового колдуна (за разбор он заплатил 5к), сделан на юнити, вытащить оттуда все нужные надписи, шрифты, строки текста и прочее даже для незнающего человека дело пары вечеров, я вот буквально вчера нашел большую часть нужных для перевода файлов 
вполне возможно, что он даже не шиз, а банальный продавец сам знаешь чего
та_самая_картинка_с_айтипедией.jpg

Не 228 страниц, а 232. Там ознакомительная версия есть — она бесплатная для всех, на 33 страницы. + куча расчётов и примеров о моей деятельности. Так что всё максимально прозрачно, кто знакомится с книгой и желает её приобрести в итоге — приобретает, кто нет — тот нет. И представьте себе, люди приобретают, электронную книгу за 1449 р. Почему?! Думаю, догадаться не сложно… Это вам не какой-то мусор, которым кишит интернет.  Но здесь тема не об этом, так что нет смысла это тут обсуждать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Insider сказал:

И представьте себе, люди приобретают, электронную книгу за 1449 р. Почему?! Думаю, догадаться не сложно… 

приобретают по той простой причине, по которой многие до сих пор становятся жертвами мошенников, продающих именно что мусор 
но ты прав, это даже обсуждать смысла нет, тем более здесь, поэтому хватит оправдываться и пытаться что-то доказать, к тому же суть была не столько в твоей книге, сколько в русификаторах, да и сообщением выше я общался вообще не с тобой 

Изменено пользователем davinfelth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, davinfelth сказал:

приобретают по той простой причине, по которой многие до сих пор становятся жертвами мошенников, продающих именно что мусор 
но ты прав, это даже обсуждать смысла нет, тем более здесь, поэтому хватит оправдываться и пытаться что-то доказать + сообщением выше я общался вообще не с тобой 

Не со мной, но обо мне) В общем, человек, иди — в свой мир людей. Мир ума он такой, и другим быть не может.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Shooter Платформы: PC Разработчик: Scolaro Games Издатель: Scolaro Games Дата выхода: 4 октября 2021 года
    • Автор: DjonSmitt
      Puzzle for Clef — это расслабляющая приключенческая игра о кролике Клеф. Она получает письмо от своей сестры Крес, после чего отправляется на остров предков, для поиска сокровищ... Во время своего путешествия Клеф насладится прекрасными пейзажами наполненного магией и тайнами острова, где каждый уголок таит в себе бесчиленные головоломки, позабытые секреты и наследие ее семьи.

      p.s. В игре присутствует официальная украинская локализация, так что, предполагаю, для перевода на русский нужны исключительно технические специалисты.
       
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×